Así pues, la masa crítica necesaria para apoyar efectivamente el comercio electrónico todavía no se ha conseguido. | UN | وبذلك لم يتم بعد بلوغ الكتلة الحرجة اللازمة لدعم التجارة اﻹلكترونية بصورة فعالة. |
Así pues, los Estados Unidos han logrado la masa crítica necesaria para apoyar una robusta industria de comercio electrónico. | UN | وبذلك بلغت الولايات المتحدة الكتلة الحرجة اللازمة لدعم صناعة تجارة الكترونية قوية. |
Las primeras actividades se centraron en la creación de oficinas provisionales y la infraestructura de comunicaciones necesaria para apoyar el despliegue del personal de las Naciones Unidas. | UN | وركزت الجهود الأولية على إنشاء مكاتب مؤقتة وهياكل الاتصالات الأساسية اللازمة لدعم نشر موظفي الأمم المتحدة. |
En otras palabras, ese país no tendría que desarrollar la capacidad subyacente necesaria para apoyar la aplicación de esos términos específicos porque ésta ya formaría parte de su capacidad fundacional de gestión de los productos químicos. | UN | وبمعنى آخر، لن يكون على بلد كهذا القيام بإنشاء القدرات الأساسية المطلوبة لدعم تنفيذ تلك الأحكام لأن هذه القدرات الأساسية هي بالفعل جزء من القدرات المؤسسية لإدارة المواد الكيميائية لدى البلد. |
Sin embargo, pueden y deben continuar los pasos iniciales a fin de crear la comprensión necesaria para apoyar futuras conversaciones directas entre el Gobierno del Afganistán y la oposición armada. | UN | ومع ذلك، يمكن بل وينبغي أن تستمر الخطوات الأولية المتخذة لبناء التفاهم اللازم لدعم إجراء محادثات مباشرة في المستقبل بين حكومة أفغانستان والمعارضة المسلحة. |
Formulamos un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione la asistencia necesaria para apoyar los esfuerzos de integración que realizamos a nivel regional con el fin de fortalecer o crear infraestructuras que faciliten el movimiento de bienes y servicios. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي توفير المساعدة الضرورية لدعم جهودنا التكاملية الاقليمية بغية تدعيم أو إيجاد بنيات أساسية تيسر انتقال السلع والخدمات. |
La labor científica y técnica necesaria para apoyar una presentación es muy compleja e intensiva en materia de recursos, y supone un reto considerable para la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | فالعمل التقني والعلمي المطلوب لدعم تلك الطلبات بالغ التعقيد والكلفة ويمثل تحديا كبيرا للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Actualmente la secretaría utiliza el IMIS para preparar informes de contabilidad y finanzas, pero el sistema no cuenta con la capacidad adicional necesaria para apoyar la gestión basada en los resultados. | UN | وتستخدم الأمانة حالياً نظام المعلومات الإدارية المتكامل في أعمال المحاسبة وإعداد التقارير المالية، ولكن النظام لا يوفر القدرات الوظيفية الإدارية اللازمة لدعم الإدارة المستندة إلى النتائج. |
:: La infraestructura necesaria para apoyar el proyecto de aeropuerto no debería financiarse con cargo al programa anual de ayuda de Santa Elena. | UN | :: أن البنية التحتية اللازمة لدعم مشروع المطار ينبغي عدم تمويلها من برنامج المعونة السنوية لسانت هيلانة. |
:: La infraestructura necesaria para apoyar el proyecto de aeropuerto no debería financiarse con cargo al programa anual de ayuda de Santa Elena. | UN | :: عدم تمويل البنية التحتية اللازمة لدعم مشروع المطار من برنامج المعونة السنوية لسانت هيلانة. |
No obstante, aún queda mucho por hacer si es que han de desarrollarse los mecanismos operacionales y la capacidad necesaria para apoyar el marco legislativo. | UN | غير أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لوضع الآليات التنفيذيــة وتطوير القدرات اللازمة لدعم الإطار التشريعي. |
Otro importante elemento es la infraestructura de la tecnología de la información y de las comunicaciones necesaria para apoyar una institución que es mundial. | UN | ومن اللبنات الأساسية الأخرى هياكل تكنولوجيا المعلومات والاتصال اللازمة لدعم مؤسسة عالمية النطاق. |
La sanción de la legislación adicional necesaria para apoyar el funcionamiento del tribunal especializado se aplazó hasta después de la constitución de la nueva Asamblea. | UN | وتم تأجيل اعتماد التشريعات الإضافية اللازمة لدعم عمل المحكمة المتخصصة إلى ما بعد تشكيل الجمعية الجديدة. |
El período extraordinario de sesiones reiteró que la comunidad internacional debería proporcionar la asistencia financiera y técnica necesaria para apoyar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición en la ejecución del Programa de Acción. | UN | وأكدت الدورة الاستثنائية من جديد أنه ينبغي على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة المالية والتقنية اللازمة لدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تنفيذ برنامج العمل. |
Es necesario también establecer redes humanas y estructuras orgánicas apropiadas que constituyan la infraestructura necesaria para apoyar la reunión de datos y mejorar la capacidad de analizar e interpretar la información disponible sobre el consumo de drogas. | UN | فمن اللازم أيضا اقامة شبكات بشرية وبنى تنظيمية ملائمة لتوفير البنية الأساسية اللازمة لدعم جمع البيانات وتحسين القدرة على تحليل وتفسير المعلومات عن تعاطي المخدرات. |
Los párrafos 20 a 30 del informe tratan de la estructura propuesta para las consignaciones y del tipo de información necesaria para apoyar la solicitud de consignación. | UN | ١٠ - وتناولت الفقرات ٢٠-٣٠ من التقرير هيكل الاعتمادات المقترح، ونوع المعلومات المطلوبة لدعم طلب الاعتمادات. |
Una de esas medidas podría consistir en establecer una institución internacional que actúe como auténtico prestamista de última instancia con recursos suficientes para disponer de la liquidez necesaria para apoyar a los países que tienen dificultades financieras externas. | UN | وقد يكون من هذه التدابير إيجاد مقرض دولي حقيقي أخير ذي موارد كافية يقدم السيولة المطلوبة لدعم البلدان التي تواجه صعوبات مالية خارجية. |
117. Se expresó la opinión de que debían difundirse intensamente los conocimientos, la experiencia y las prácticas óptimas en el ámbito del derecho del espacio a fin de sentar la base necesaria para apoyar la rápida evolución de la tecnología espacial. | UN | 117- وأُعرب عن رأي مفاده أن التوزيع النشط للمعارف والخبرات وأفضل الممارسات في مجال قانون الفضاء ضروري لتوفير الأساس اللازم لدعم التطوّر السريع لتكنولوجيا الفضاء. |
El PNUD carece de la plataforma institucional necesaria para apoyar la colaboración, el intercambio de conocimientos, las comunicaciones y el establecimiento de redes con asociados para el desarrollo externos. | UN | 62 - ويفتقر البرنامج الإنمائي إلى المنبر المؤسسي اللازم لدعم التعاون وتقاسم المعرفة والاتصال والتواصل مع شركاء التنمية الخارجيين. |
La Oficina está prestando la asistencia necesaria para apoyar a las instituciones judiciales de transición, establecer un sistema nacional de protección más sólido y, a la larga, restablecer el estado de derecho. | UN | ويتم تقديم المساعدة الضرورية لدعم مؤسسات العدالة الانتقالية، ووضع نظام وطني أقوى للحماية واستعادة سيادة القانون في النهاية. |
También con esto se prestará orientación, asesoramiento y capacitación en la medida necesaria para apoyar la aplicación del Plan de Cambio de suerte que se eviten dilaciones y los frutos del cambio se cosechen lo antes posible. | UN | كما أنها ستضمن توفير المشورة والتمرين والتدريب حسب المطلوب لدعم تنفيذ خطة التغيير بما يسمح بالقضاء على التأخير وجني ثمار التغيير بأسرع ما يمكن. |
A pesar de todo, la Misión trabajó activamente para llenar todas las plazas vacantes en 2009/10 a fin de asegurar que la Misión tuviera la dotación de personal necesaria para apoyar la aplicación de su mandato. | UN | وعلى الرغم من ذلك، عملت البعثة بنشاط لملء جميع الوظائف الشاغرة في الفترة 2009-2010 لكفالة وجود الملاك الوظيفي الضروري لدعم تنفيذ ولاية البعثة. |