"necesaria para que" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللازمة لتمكين
        
    • اللازم لتمكين
        
    • اللازمة لكفالة
        
    • اللازم لجعل
        
    • التي تحتاجها
        
    • الضرورية لتمكين
        
    • الضرورية لجعل
        
    • اللازمة لعقد
        
    • اللازم لتجنب
        
    • اللازمة التي
        
    • تحتاج إليها من أجل
        
    • اللازمة لكي
        
    • المطلوبة لتمكين
        
    • لزيادة قدرة
        
    • ما يلزمه
        
    Puesto que el Ecuador ha cumplido con los compromisos que le correspondían como país anfitrión, el orador confía en que la comunidad internacional provea la asistencia técnica, científica y financiera necesaria para que este Centro cumpla sus objetivos. UN وأعرب عن أمله بأن يقدم المجتمع الدولي كل المساعدة التقنية والعلمية والمالية اللازمة لتمكين المركز من تحقيق أهدافه.
    Su delegación preferiría que cobre la forma de una convención. Sólo un instrumento vinculante puede brindar las garantías y la certeza necesaria para que los Estados lesionados obtengan la reparación. Los Estados tienden a minimizar el valor de las normas del llamado " derecho blando " . UN وأضاف أن وفده يفضل أن يتخذ المشروع شكل اتفاقية، ولأن أن وجود صك ملزم هو وحده الذي يستطيع توفير الضمانات وتوفير اليقين اللازم لتمكين الدول المضرورة من الحصول على الجبر.
    La Oficina sigue prestando toda la asistencia necesaria para que estas operaciones comiencen puntualmente y para que el Mecanismo cumpla con éxito su mandato. UN وواصل المكتب تقديم كل المساعدة اللازمة لكفالة بدء هذه العمليات في الوقت المناسب ونجاح نهوض الآلية بولايتها.
    Al lograr la independencia, inmediatamente promulgó la legislación necesaria para que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar fuera parte del cuerpo legal de Namibia. UN وبمجرد حصولها على الاستقلال قامت ناميبيا على الفور بسن القانون اللازم لجعل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار جزءا من التشريع الناميبي.
    Aún falta conferir a la MONUT la capacidad necesaria para que pueda hacer la importante contribución que se espera de ella. UN ولا يبقى إلا أن تمنح البعثة القدرة التي تحتاجها لكي تقدم اﻹسهام الكبير المتوقع منها.
    Es necesario también crear la capacidad nacional necesaria para que esos países puedan hacer un uso óptimo de la ejecución nacional. UN ويتعين باﻹضافة إلى ذلك، إطلاق القدرات الوطنية الضرورية لتمكين هذه البلدان من الاستخدام اﻷمثل للتنفيذ القطري.
    La financiación se ajustará de modo que abarque los costos adicionales identificables de la inversión necesaria para que el proyecto sea viable. UN ويُحدد مبلغ التمويل بحيث يغطي تماماً تكاليف الاستثمار الإضافية الضرورية لجعل المشروع قابلاً للاستمرار.
    Confía en que ratificará también la enmienda del artículo 20 de la Convención, que sentaría la base jurídica necesaria para que el Comité pueda celebrar períodos de sesiones más extensos y examinar de los informes atrasados. UN وأعربت عن ثقتها في أن الحكومة ستصادق أيضا على تعديل المادة 20 من الاتفاقية، مما سيتيح للجنة الركيزة القانونية اللازمة لعقد دورات أطول والنظر في التقارير المتراكمة.
    En consecuencia, la Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que las Comoras no hubiesen pagado la cantidad total mínima necesaria para que no se aplicase el Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 34 - وخلصت اللجنة، بناء على ذلك، إلى أن عدم سداد جزر القمر لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها.
    Normalmente, la adaptación más efectiva consiste en establecer la infraestructura necesaria para que los fenómenos meteorológicos extremos no se transformen en desastres. UN ومن المعروف أن أكثر أساليب التكيف فعالية هو إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة التي قد تمنع تحول الظواهر الجوية القاسية إلى كوارث.
    Demuestra también la importancia de que todas las delegaciones evalúen de manera realista la situación actual y muestren la flexibilidad necesaria para que la Conferencia pueda avanzar. UN كما يدل على أهمية تقييم جميع الوفود للوضع الراهن بواقعية وإبدائها للمرونة اللازمة لتمكين المؤتمر من أن يمضي قُدماً.
    Además incorpora la flexibilidad necesaria para que la MONUC pueda reaccionar de manera firme ante la cambiante situación sobre el terreno. UN كما ينص على المرونة اللازمة لتمكين البعثة من الرد بقوة على الواقع المتغير على الأرض.
    Esos documentos tendrán la validez necesaria para que los inspectores o ayudantes de inspección permanezcan en el territorio del Estado Parte inspeccionado con el solo objeto de realizar las actividades de inspección. UN وتكون هذه الوثائق صالحة للمدة اللازمة لتمكين المفتش أو مساعد التفتيش من البقاء على إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش للغرض الوحيد المتمثل في القيام بأنشطة التفتيش.
    Dijo que toda la información sobre las propiedades químicas y el uso adecuado necesaria para que los trabajadores pudieran trabajar en condiciones de seguridad y para proteger el medio ambiente no cabía en una etiqueta o un folleto. UN وقال إن البطاقة التعريفية أو النشرة المرفقة لا تكون من السعة بمكان لتقديم جميع المعلومات عن خصائص المواد الكيميائية والاستخدام السليم اللازم لتمكين العمال من تأدية عملهم في سلامة وحماية البيئة.
    Ese conocimiento no puede sustituirse fácilmente y la curva de aprendizaje necesaria para que los nuevos funcionarios puedan hacer frente de manera adecuada a los casos en curso es lenta y costosa. UN ولا يمكن تعويض تلك المعرفة بسهولة، إذ سيستغرق منحنى التعلم اللازم لتمكين الموظفين الجدد من التكيف على نحو ملائم مع القضايا الجارية وقتا طويلا، كما أنه عالي التكلفة.
    En segundo lugar, incluyen la asistencia correctiva necesaria para que los niños que hayan resultado afectados o tengan necesidades especiales reciban asistencia para su recuperación. UN وهي تشمل ثانيا المساعدة العلاجية اللازمة لكفالة تقديم المساعدة الى اﻷطفال المتضررين أو الذين لهم احتياجات خاصة من أجل الشفاء.
    Salvo autorización especial del Contralor, las remesas no podrán exceder de la cantidad necesaria para que la oficina interesada disponga de los haberes líquidos correspondientes a las necesidades estimadas de los dos meses y medio siguientes. UN وما لم يوجد إذن خاص من المراقب المالي، لا تتجاوز التحويلات المبلغ اللازم لجعل الرصيد النقدي للمكتب المعني كافيا لتغطية الاحتياجات النقدية التقديرية لفترة الشهرين ونصف الشهر التالية.
    Además, se han dado instrucciones a las Misiones Permanentes en cuanto a la documentación necesaria para que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz pueda tramitar las solicitudes. UN وعلاوة على ذلك يُقدم للبعثات الدائمة تدريب بشأن الوثائق التي تحتاجها إدارة عمليات حفظ السلام لتجهيز المطالبات.
    Asimismo, el Secretario General prestaría toda la asistencia necesaria para que su Enviado Especial en Myanmar y el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar desempeñaran plena y eficazmente su mandato. UN ويقدم الأمين العام أيضاً كل المساعدة الضرورية لتمكين مبعوثه الخاص إلى ميانمار والمقرر الخاص للجنة المعنية بحقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار من تأدية ولايتيهما بشكل كامل وبصورة فعالة.
    La financiación se ajustará de modo que abarque los costos adicionales identificables de la inversión necesaria para que el proyecto sea viable. UN وسيُحدد مبلغ التمويل بحيث يغطي تماماً تكاليف الاستثمار الإضافية الضرورية لجعل المشروع قابلاً للاستمرار.
    21. Pide al Secretario General que siga prestando la asistencia necesaria para que las instituciones nacionales celebren reuniones internacionales y regionales; UN 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة اللازمة لعقد الاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية؛
    Sobre la base del examen de la información presentada, la Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que Georgia no hubiese pagado la cantidad total mínima necesaria para que no se aplicase el Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 39 - وخلصت اللجنة، استنادا إلى استعراضها للمعلومات المقدمة، إلى أن عدم سداد جورجيا لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها.
    Para que este centro se desempeñe como un centro del Convenio de Estocolmo sería necesario enmendar su estatuto jurídico a fin de dotarlo de la flexibilidad necesaria para que esté en condiciones de cumplir los requisitos de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo. UN لكي يتسنى لهذا المركز أن يعمل كمركز لاتفاقية استكهولم، ينبغي تعديل ميثاقه القانوني لتحقيق المرونة اللازمة التي تمكّنه من الاستجابة لطلبات مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم.
    4. Pide a la Potencia administradora, a las organizaciones regionales e internacionales competentes y a los países que estén en condiciones de hacerlo que presten al Gobierno de Montserrat toda la asistencia necesaria para que pueda lograr su objetivo de mejorar la eficacia y la productividad de la administración pública mediante la capacitación del personal en todos los niveles; UN ٤ - تطلب إلى الدولة القائمة بالادارة والمنظمات الاقليمية والدولية المختصة، فضلا عن جميع البلدان القادرة، منح حكومة مونتسيرات كل مساعدة تحتاج إليها من أجل تحقيق هدفها المعلن الخاص بتحسين كفاءة وانتاجية الخدمة العامة عن طريق التدريب على جميع المستويات؛
    Los Estados parte procurarían suministrar la información necesaria para que la secretaría recopilara la lista y la mantuviera actualizada. UN وتسعى الدول الأطراف إلى تزويد الأمانة بالمعلومات اللازمة لكي تُعِدَّ تلك القائمة وتقوم بتحديثها باستمرار.
    Por lo tanto, mi delegación solicita que se proporcione la información necesaria para que la Asamblea General pueda volver a examinar esta cuestión en un período de sesiones ulterior. UN لذلك فإن وفد بلدي يطلب توفير المعلومات المطلوبة لتمكين الجمعية العامة من العودة إلى هذه المسألة في دورة لاحقة.
    Observando que la cooperación internacional es necesaria para que los países, en particular los países en desarrollo, estén en mejores condiciones para reaccionar ante los efectos negativos de todos los peligros naturales, incluidos los fenómenos climáticos extremos y los desastres naturales conexos, UN إذ تلاحظ ضرورة إقامة تعاون دولي لزيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية بما فيها الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها وبخاصة في البلدان النامية،
    El Consejo aprueba asimismo la petición hecha por la Comisión al Secretario General de que facilite al Relator Especial toda la ayuda necesaria para que pueda desempeñar felizmente su labor. UN والمجلس يوافق أيضا على طلب اللجنة من اﻷمين العام أن يمد المقرر الخاص بكل ما يلزمه من مساعدة تمكنه من انجاز مهمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more