"necesaria una mayor" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاجة إلى مزيد
        
    • حاجة إلى زيادة
        
    • حاجة إلى المزيد
        
    • حاجة إلى تعزيز
        
    • حاجة لزيادة
        
    • حاجة لمزيد من
        
    • من الضروري زيادة
        
    • بد من زيادة
        
    • تتطلب زيادة
        
    • واقترح تعميق
        
    • يلزم زيادة
        
    • وجود مزيد من
        
    Es necesaria una mayor transparencia en las relaciones entre la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y la Secretaría. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الشفافية في العلاقات بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن واﻷمانة العامة.
    Será necesaria una mayor coordinación, en particular respecto de los programas de organizaciones internacionales nuevos o en curso de ejecución. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التنسيق، ولا سيما في مجال برامج المنظمات الدولية الجديدة والحالية.
    Es claramente necesaria una mayor integración de apoyo científico en las actividades para vigilar el problema y para entenderlo mejor. Figura VIII UN ويتضح أنه لا تزال هناك حاجة إلى زيادة إدماج الدعم العلمي في جهود رصد المشكلة وفهمها على نحو أفضل.
    También será necesaria una mayor cooperación entre las diferentes ramas de la Secretaría con el fin de desarrollar nuevas iniciativas. UN وإضافة إلى ذلك، ستكون هناك حاجة إلى المزيد من التعاون بين مختلف فروع الأمانة من أجل وضع مبادرات جديدة.
    Es necesaria una mayor voluntad política para asegurar el enjuiciamiento efectivo de los casos pendientes. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الإرادة السياسية لكفالة البت في القضايا المتبقية بطريقة فعّالة.
    Sería necesaria una mayor coordinación con la UNCTAD y la OMC para que la evaluación trajera aparejado el ajuste necesario de su mandato. UN وقال إنه سوف تكون هناك حاجة لزيادة التنسيق مع الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية إذا تمخض التقييم عن التعديل المطلوب للولاية.
    En primer lugar era necesaria una mayor integración entre el comercio, la asistencia y las finanzas, a fin de aumentar el crecimiento económico y reducir la pobreza. UN أولا، ثمة حاجة لمزيد من التكامل بين التجارة والمعونة والمالية لزيادة النمو الاقتصادي وخفض مستوى الفقر.
    Sin embargo, seguía siendo necesaria una mayor coordinación para reducir la superposición y la fragmentación y optimizar las iniciativas hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN غير أن هناك حاجة إلى مزيد من التنسيق من أجل التخفيف من حدة التداخل والتجزئة، وضمان تعظيم آثار الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La visión aún se puede cumplir, pero es necesaria una mayor voluntad política. UN ومع ذلك يمكن تحقيق الرؤية، ولكن هناك حاجة إلى مزيد من العزيمة السياسية.
    Sin embargo, sigue siendo necesaria una mayor coherencia entre las oficinas en cuanto a lo que significa trabajar en colaboración con las ONG. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من الاتساق فيما بين المكاتب من حيث ما تريد عمله في شراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    Por último, es necesaria una mayor claridad con respecto a la participación de las organizaciones regionales. UN وأخيرا، هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بإشراك المنظمات الإقليمية.
    Es necesaria una mayor cooperación entre instituciones y coordinación de los sistemas de datos digitalizados de las oficinas del catastro y otros organismos. UN وثمّة حاجة إلى مزيد من التعاون بين المؤسسات وإلى تنسيق نظم البيانات الرقمية لمكاتب التسجيل العقاري والهيئات الأخرى.
    iii) Es necesaria una mayor coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y las poblaciones indígenas. UN ' ٣ ' هناك حاجة إلى زيادة التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة والسكان اﻷصليين.
    Es necesaria una mayor conciencia de los dilemas y riesgos prácticos que pueden surgir en la interrelación entre actividades militares y humanitarias sobre el terreno. UN وثمة حاجة إلى زيادة الوعي بالمآزق العملية والمخاطر التي من شأنها أن تنجم عن العلاقة بين العمل الإنساني والعسكري في الميدان.
    También es necesaria una mayor cooperación internacional para enfrentar los peligros y desafíos del nuevo y dinámico contexto internacional, que requiere medidas y enfoques que sean sensibles a las necesidades particulares de los Estados Miembros. UN وهناك أيضا حاجة إلى المزيد من التعاون الدولي للتصدي لمخاطر وتحديات البيئة الدولية الجديدة والدينامية، الأمر الذي يقتضي اتخاذ تدابير واتباع نهج تراعي بصورة خاصة احتياجات الدول الأعضاء.
    Al mismo tiempo, es necesaria una mayor cooperación con las demás organizaciones interesadas, incluidas las instituciones financieras, para prestar mejores servicios y evitar contradicciones en el asesoramiento prestado. UN وفي الوقت نفسه، ثمة حاجة إلى تعزيز التعاون مع المنظمات المهتمة اﻷخرى، بما فيها المؤسسات الممولة بغية توفير خدمة أفضل وتجنب عدم اتساق المشورة المقدمة.
    Sería necesaria una mayor coordinación con la UNCTAD y la OMC para que la evaluación trajera aparejado el ajuste necesario de su mandato. UN وقال إنه سوف تكون هناك حاجة لزيادة التنسيق مع الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية إذا تمخض التقييم عن التعديل المطلوب للولاية.
    Si bien las Naciones Unidas siguen siendo el marco más adecuado para coordinar las medidas internacionales contra el terrorismo, es necesaria una mayor sinergia entre sus diversos órganos y entidades. UN وبيّن أنه في حين أن الأمم المتحدة لا تزال الإطار الأنسب لتنسيق العمل الدولي لمكافحة الإرهاب، فإن هناك حاجة لمزيد من التآزر بين مختلف أجهزتها وكياناتها.
    Es necesaria una mayor inversión en la agricultura tanto de fuentes públicas como privadas y se deben controlar más estrechamente los compromisos de ayuda al desarrollo. UN من الضروري زيادة الاستثمار في الزراعة من المصادر العامة والخاصة معا، ورصد الالتزامات بالمساعدة الإنمائية بصورة أدق.
    Dada la índole y la escala de los problemas a que se enfrentaban los países en desarrollo para lograr los Objetivos de la Declaración del Milenio, era necesaria una mayor cooperación internacional. UN ونظراً لطبيعة ونطاق التحديات التي تواجه البلدان النامية في تحقيق أهداف إعلان الألفية، فلا بد من زيادة التعاون الدولي.
    No obstante, está de acuerdo con la Junta en que esas circunstancias requieren que se centre más la atención en las medidas de control interno y es necesaria una mayor supervisión de la gestión del presupuesto. UN إلا أنها تتفق مع المجلس فيما رآه من أن هذه الظروف تتطلب زيادة التركيز على تدابير الرقابة الداخلية وأن الأمر يستلزم تقوية الرقابة على إدارة الميزانية.
    Era necesaria una mayor participación de la Junta en los aspectos sustantivos de los marcos de cooperación nacional. También se recomendó que los representantes de los donantes a nivel de los países participaran en mayor medida. UN واقترح تعميق اشتراك المجلس في جوهر أطر التعاون القطري، كمــا اقترح زيادة إشراك ممثلي المانحين على المستوى القطري.
    La municipalidad ha asumido su coordinación, pero es necesaria una mayor participación de las instituciones centrales. UN والبلدية بصدد الاضطلاع بالمسؤولية عن تنسيق المشروع غير أنه يلزم زيادة مشاركة المؤسسات المركزية.
    La opinión general de la Junta fue que, a pesar de la atención mundial, se requieren soluciones al problema de las corrientes excesivas lícitas e ilícitas de armas pequeñas a nivel regional o subregional y que es necesaria una mayor transparencia en el comercio de armas pequeñas por parte de los países proveedores y receptores. UN ٢٣ - وكان مفاد الرأي العام للمجلس أنه على الرغم من الاهتمام العالمي تكمن حلول مشكلة فرط التدفقات المشروعة وغير المشروعة لﻷسلحة الصغيرة في الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وأنه ينبغي في التجارة المشروعة لﻷسلحة الصغيرة وجود مزيد من الشفافية لدى كل من البلدان الموردة والبلدان المتلقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more