"necesarias a ese respecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللازمة في هذا الصدد
        
    • الضرورية في هذا الصدد
        
    • اللازمة في هذا الشأن
        
    • اتخاذها في ذلك الصدد
        
    • اللازمة بهذا الخصوص
        
    • اللازمة في هذا الخصوص
        
    En nombre del Gobierno de mi país deseo solicitar oficialmente de las Naciones Unidas que adopten las medidas necesarias a ese respecto. UN وأود، باسم حكومتي، أن أوجه طلبا رسميا إلى الأمم المتحدة باتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    Aliento nuevamente al Consejo de Seguridad a que adopte las decisiones necesarias a ese respecto. UN وأشجع مجلس الأمن من جديد على اتخاذ القرارات اللازمة في هذا الصدد.
    Añade que el Fiscal Adjunto de Vladimir tomó las medidas necesarias a ese respecto. UN وقد اتخذ وكيل نيابة منطقة فلاديمير الإجراءات اللازمة في هذا الصدد.
    En particular, solicitamos que el Consejo de Seguridad examine la situación en una sesión oficial y adopte las medidas necesarias a ese respecto. UN ونطلب على وجه التحديد أن ينظر مجلس اﻷمن في هذه الحالة في اجتماع رسمي وأن يتخذ التدابير الضرورية في هذا الصدد.
    Instamos al Consejo de Seguridad a que adopte las medidas necesarias a ese respecto. UN ونناشد مجلس الأمن اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الشأن.
    Los progresos hechos y las medidas adoptadas por la secretaría, junto con una lista de los Estados que no hubieran respondido, se comunicarían al Grupo en la reanudación de su quinto período de sesiones, para que impartiera orientaciones y adoptara las medidas que considerara necesarias a ese respecto. UN وسيُعرض على الفريق في دورته الخامسة المستأنفة تقرير عن التقدُّم المحرز وعن الإجراءات التي تتخذها الأمانة، بما في ذلك قائمة بالدول غير المستجيبة، بغية التماس توجيهات الفريق والنظر في الإجراءات التي يمكنه اتخاذها في ذلك الصدد.
    a) En las Naciones Unidas deberían adoptarse medidas adicionales, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 de la parte dispositiva de la resolución ES-10/15, y también pidió al Consejo de Seguridad que asumiera la responsabilidad que le incumbía aprobando una resolución clara y adoptando las medidas necesarias a ese respecto. UN (أ) يتعين اتخاذ المزيد من الإجراءات، في إطار الأُمم المتحدة وفقاً للفقرة العاملة الخامسة من القرار رقم دإ - 10/15، ودعا كذلك مجلس الأمن الدولي إلى الاضطلاع بمسؤولياته وذلك باتخاذ قرار صريح والقيام بالإجراءات اللازمة بهذا الخصوص.
    El Comité pide que el texto de las presentes observaciones finales se difunda ampliamente en Burkina Faso a fin de hacer tomar conciencia a la población, en particular a los administradores y políticos, de las medidas que se han de adoptar para velar por la igualdad de derecho y de hecho de las mujeres y otras medidas necesarias a ese respecto. UN 286 - وتطلب اللجنة تعميم هذه النتائج في بوركينا فاصو على نطاق واسع بغية توعية السكان، ولا سيما المديرون والسياسيون، بالتدابير الواجب اتخاذها لتكفل للمرأة المساواة في الحقوق بحكم القانون والواقع، وغيرها من التدابير اللازمة في هذا الخصوص.
    Su delegación está dispuesta a realizar las aportaciones necesarias a ese respecto al grupo de seguimiento de la financiación y al Grupo de Trabajo especial de composición abierta. UN وأضاف أن وفده على استعداد لتقديم ليل المدخلفوعات اللازمة في هذا الصدد لفريق متابعة التمويل والفريق العامل المخصص المفتوح العضوية.
    Los Estados deberían considerar la posibilidad de recordar a sus contrapartes su obligación de garantizar la seguridad de los defensores en peligro y condicionar la prestación de ayuda y los acuerdos comerciales a las garantías de adopción de las medidas necesarias a ese respecto. UN وينبغي أن تنظر الدول في تذكير نظرائها بالتزاماتها بضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يتعرضون للخطر وأن تشترط عند إبرام اتفاقات المعونة والأعمال التجارية ضمان اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    La Asamblea decidió evaluar en 2013 los progresos realizados en la aplicación del Plan de Acción y solicitó al Secretario General que tomara todas las medidas necesarias a ese respecto (resolución 64/293). UN وقررت الجمعية أن تقيم التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل في عام 2013، وطلبت إلى الأمين العام أن يتخذ كافة التدابير اللازمة في هذا الصدد (64/293).
    La Asamblea decidió evaluar en 2013 los progresos realizados en la aplicación del Plan de Acción y solicitó al Secretario General que tomara todas las medidas necesarias a ese respecto (resolución 64/293). UN وقررت الجمعية أن تقيم التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل في عام 2013، وطلبت إلى الأمين العام أن يتخذ كافة التدابير اللازمة في هذا الصدد (64/293).
    a) En las Naciones Unidas, deberían adoptarse medidas adicionales, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 de la parte dispositiva de la resolución ES-10/15, y también pidió al Consejo de Seguridad que asumiera la responsabilidad que le incumbía aprobando una resolución clara y adoptando las medidas necesarias a ese respecto. UN (أ) على صعيد الأمم المتحدة، ينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات طبقا للفقرة 5 من منطوق القرار دإط-10/15. كما دعا الاجتماع مجلس الأمن الدولي إلى تحمل مسؤولياته باعتماد قرار واضح واتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    El Sr. Thapa (Nepal), diciendo que coincide con los demás oradores en que es preciso ofrecer una protección jurídica adecuada al personal de las Naciones Unidas y el personal asociado sobre el terreno, habida cuenta de la situación de riesgo existente, señala que Nepal, como Estado parte en la Convención, está decidido a tomar las medidas necesarias a ese respecto. UN 16 - السيد ثابا (نيبال): ذكر أنه يتفق مع باقي الوفود في أن من المهم تقديم حماية قانونية مناسبة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأنه يجب أخذ وضع الخطر الراهن في الاعتبار، وأشار إلى أن نيبال بصفتها دولة طرفا في الاتفاقية، قررت اتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الصدد.
    En una carta de fecha 30 de enero de 1995, el Gobierno de este país rechazó las denuncias de complicidad de la República Islámica del Irán en el contrabando de petróleo iraquí a través del Golfo Pérsico; el Gobierno informaba al Comité de que las autoridades iraníes encargadas de hacer cumplir la ley habían adoptado medidas para evitar toda violación del régimen de sanciones y seguirían tomando todas las disposiciones necesarias a ese respecto. UN وفي رسالة مؤرخة ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أنكرت حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية مزاعم اشتراك جمهورية إيران اﻹسلامية في تهريب النفط العراقي عبر الخليج الفارسي. وأبلغت حكومة إيران اللجنة أن سلطات إنفاذ القانون اﻹيرانية اتخذت خطوات للحيلولة دون انتهاك نظام الجزاءات وسوف تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    En particular, solicitamos que el Consejo de Seguridad examine la situación en una sesión oficial y adopte las medidas necesarias a ese respecto. UN ونطلب على وجه التحديد أن ينظر مجلس اﻷمن في هذه الحالة في اجتماع رسمي وأن يتخذ التدابير الضرورية في هذا الصدد.
    Hay preocupación sobre su custodia, y cifro muchas esperanzas en que el Gobierno de Mozambique tome todas las medidas necesarias a ese respecto lo antes posible, destruyendo o enajenando de algún otro modo todas las armas que no necesiten las FADM y la policía nacional. UN وهناك ما يدعو إلى الشعور بالقلق بشأن ضمان حمايتها، ولي أمل وطيد في أن حكومة موزامبيق ستتخذ جميع التدابير الضرورية في هذا الصدد في أقرب وقت ممكن سواء بتدمير جميع اﻷسلحة التي سوف لا تحتاجها في تسليح قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة والشرطة الوطنية، أو التخلص منها بطريقة أخرى.
    En particular hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que adopte de inmediato las medidas necesarias a ese respecto. UN وندعو مجلس الأمن بصفة خاصة إلى اتخاذ الإجراءات الفورية اللازمة في هذا الشأن.
    Subrayamos la necesidad de aplicar inmediatamente todas las disposiciones de la resolución 1402 (2002) y pedimos al Consejo de Seguridad que tome las medidas necesarias a ese respecto. UN وقد أكدنا ضرورة التنفيذ الفوري لجميع أحكام القرار 1402 (2002)، وندعو مجلس الأمن إلى اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الشأن.
    El Comité recomienda que se dé amplia difusión en Georgia a las presentes observaciones finales a fin de que el pueblo georgiano y, en particular, el Gobierno, los administradores y los políticos tomen conciencia de las medidas que se han adoptado para garantizar la igualdad de la mujer de jure y de facto y las demás medidas necesarias a ese respecto. UN ١١٦ - وتطلب اللجنة أن تنشر هذه التعليقات الختامية في جورجيا على نطاق واسع لتوعية الشعب الجورجي، وبخاصة الحكومة والمديرون والسياسيون، بالخطوات المتخذة لضمان تحقيق مساواة المرأة بالرجل قانونا وفعلا والخطوات اﻷخرى التي يلزم اتخاذها في ذلك الصدد.
    a) Deberán adoptarse medidas adicionales en el contexto de las Naciones Unidas, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 de la resolución ES-15/10. La reunión insta además al Consejo de Seguridad a que asuma la responsabilidad que le incumbe, aprobando una resolución clara y adoptando las medidas necesarias a ese respecto. UN (أ) يتعين اتخاذ المزيد من الإجراءات، في إطار الأمم المتحدة وفقا للفقرة العاملة الخامسة من القرار رقم دإط-10/15، ودعا كذلك مجلس الأمن الدولي إلى الاضطلاع بمسؤولياته، وذلك باتخاذ قرار صريح والقيام بالإجراءات اللازمة بهذا الخصوص.
    El Comité pide que el texto de las presentes observaciones finales se difunda ampliamente en Burkina Faso a fin de hacer tomar conciencia a la población, en particular a los administradores y políticos, de las medidas que se han de adoptar para velar por la igualdad de derecho y de hecho de las mujeres y otras medidas necesarias a ese respecto. UN 286 - وتطلب اللجنة تعميم هذه النتائج في بوركينا فاصو على نطاق واسع بغية توعية السكان، ولا سيما المديرون والسياسيون، بالتدابير الواجب اتخاذها لتكفل للمرأة المساواة في الحقوق بحكم القانون والواقع، وغيرها من التدابير اللازمة في هذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more