"necesarias con" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللازمة مع
        
    • الضرورية مع
        
    • الﻻزمة في
        
    • اللازمة فيما
        
    • اللازمة من
        
    • الضرورية لتحقيق
        
    • الضرورية من
        
    • الضرورية فيما
        
    • كافٍ مع
        
    • اللازمة ضمن
        
    Así pues, el UNICEF había perdido la oportunidad de realizar las consultas necesarias con la OMS y el Comité Mixto. UN وقد أضاعت اليونيسيف، بفعلها ذلك، الفرصة لاجراء المشاورات اللازمة مع منظمة الصحة العالمية ولجنة السياسة الصحية المشتركة.
    La Secretaría está en condiciones de aplicar estas nuevas medidas después de las consultas necesarias con los Estados Miembros. UN وفي مقدور اﻷمانة أن تنفـــذ هــــذه التدابير الجديدة بعد إجراء المشاورات اللازمة مع الدول اﻷعضاء.
    El Presidente informó a la Asamblea que, tras celebrar las consultas necesarias con los grupos regionales, había nombrado a Santa Lucía miembro del Comité Especial. UN وأبلغ الرئيس الجمعية بأنه بعد عقد المشاورات اللازمة مع المجموعات اﻹقليمية قد رشح سانت لوسيا عضوا في اللجنة الخاصة.
    Por lo tanto, habría que concertar con el Gobierno de Georgia un acuerdo sobre la condición de la misión y tomar las disposiciones necesarias con las autoridades abjasias de Gudauta a fin de que la UNOMIG pudiera funcionar en forma efectiva. UN لذلك، سيكون من الضروري لتمكين البعثة من العمل بشكل فعال إبرام اتفاق مع حكومة جورجيا لتحديد مركز البعثة، ووضع الترتيبات الضرورية مع السلطات اﻷبخازية في غودواتا.
    El proyecto de artículos, por ende, debe vislumbrar en primer término las medidas de prevención necesarias con respeto a las actividades que entrañan riesgo y, seguidamente, las medidas de reparación correspondientes, cuando esas actividades hayan causado realmente daño transfronterizo. UN ولذلك ينبغي أن يتوخى مشروع المواد أولا التدابير الوقائية اللازمة فيما يتعلق باﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ثم وسائل الجبر اللازمة حينما تتسبب هذه اﻷنشطة فعلا في ضرر عابر للحدود.
    Además, la inclusión de la evaluación de mitad de período o la evaluación final y las asignaciones presupuestarias necesarias con ese fin constituyen un requisito estándar de los proyectos de cooperación técnica del Centro para la Prevención Internacional del Delito. UN ثم أن إدراج تقييم لمنتصف الفترة أو تقييم ختامي والاعتمادات اللازمة من الميزانية شرط ثابت في أي مشاريع للتعاون التقني.
    Hizo al mismo tiempo esfuerzos por poner en marcha las reformas necesarias, con el apoyo de la UNOGBIS y otros asociados, con miras a lograr la estabilización económica. UN وبذلت أيضاً جهوداً، حصلت فيها على دعم من مكتب الأمم المتحدة وشركاء آخرين، من أجل الاضطلاع بالإصلاحات الضرورية لتحقيق الاستقرار الاقتصادي.
    El Presidente informó a la Asamblea que, tras celebrar las consultas necesarias con los grupos regionales, había nombrado a Antigua y Barbuda miembro del Comité Especial. UN وأبلغ الرئيس الجمعية بأنه بعد عقد المشاورات اللازمة مع المجموعات اﻹقليمية قد رشح أنتيغوا وبربودا عضوا في اللجنة الخاصة.
    El Presidente informó a la Asamblea que, tras celebrar las consultas necesarias con los grupos regionales, había nombrado a Bolivia miembro del Comité Especial. UN وأبلغ الرئيس الجمعية بأنه بعد عقد المشاورات اللازمة مع المجموعات اﻹقليمية قد رشح بوليفيا عضوا في اللجنة الخاصة.
    Estoy adoptando las medidas necesarias con mis colegas y hermanos que han tenido a bien enviar contingentes a Bangui. UN وأقوم باتخاذ اﻹجراءات اللازمة مع نظرائي وإخواني الذين تكرموا وأرسلوا وحدات إلى بانغي.
    El Programa no siempre celebraba las consultas necesarias con los organismos para obtener aportaciones técnicas y evitar el peligro de duplicar las actividades. UN وفي كثير من اﻷحيان، لم يقم البرنامج بالمشاورات اللازمة مع الوكالات للحصول على مدخلات تقنية أو لتفادي ازدواج اﻷنشطة.
    Poniendo de relieve la necesidad de crear las coaliciones necesarias con todos los asociados en el proceso de formulación de políticas eficaces de prevención del delito, UN وإذ تؤكد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة،
    Poniendo de relieve la necesidad de crear las coaliciones necesarias con todos los asociados en el proceso de formulación de políticas eficaces de prevención del delito, UN وإذ تشدد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة،
    Por lo tanto, habría que concertar con el Gobierno de Georgia un acuerdo sobre la condición de la misión y tomar las disposiciones necesarias con las autoridades abjasias de Gudauta a fin de que la UNOMIG pudiera funcionar en forma efectiva. UN ولذلك سيكون من الضروري لتمكين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا من العمل بشكل فعال، تحديد مركز اتفاق البعثة مع حكومة جورجيا ووضع الترتيبات الضرورية مع سلطات غودواتا أبخاز.
    Sugiere que los miembros de la Mesa lleven a cabo las consultas necesarias con los miembros de sus respectivos grupos regionales y que se autorice a la Presidencia a determinar la composición de la delegación después de consultar con los miembros de la Mesa. UN واقترح أن يجري أعضاء المكتب المشاورات الضرورية مع أعضاء مجموعاتهم اﻹقليمية على التوالي وأن يسمح بتحديد تركيبة الوفد بعد التشاور مع أعضاء المكتب.
    8. El Representante Especial tomará las disposiciones necesarias con respecto a la presencia de la Misión en Haití. UN ٨ - وسيتخذ المبعوث الخاص التدابير اللازمة فيما يتصل بوجود البعثة في هايتي.
    Esta Ley permite al Estado a través de sus órganos judiciales tomar las acciones punitivas necesarias con el fin de castigar todo acto destinado a subvertir el orden constitucional y las instituciones democráticas o que alteren gravemente la paz pública. UN ويتيح القانون للدولة إمكانية اتخاذ الإجراءات اللازمة من خلال هيئاتها القضائية، للمعاقبة على أي فعل يكون الغرض منه تقويض النظام الدستوري والمؤسسات الديمقراطية أو الإخلال الخطير بالسلام العام.
    Sobre esta base, la delegación anunció el compromiso voluntario de Liechtenstein de profundizar su examen de las medidas de aplicación necesarias con vistas a su posible adhesión a la Convención y su Protocolo Facultativo. UN وعلى أساس هذه التطورات، أعلن الوفد التزامه الطوعي بأن تكثف ليختنشتاين بحثها لتدابير التنفيذ الضرورية لتحقيق إمكانية الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولها.
    También pidió a la Mesa que emprendiera las gestiones necesarias con miras a la organización de una conferencia subregional sobre la cuestión, al margen de la 14ª reunión ministerial. UN كما أنها طلبت إلى المكتب أن يتخذ الخطوات الضرورية من أجل تنظيم مؤتمر دون إقليمي بشأن الموضوع على هامش الاجتماع الوزاري الرابع عشر.
    Este equipo volverá a desplegarse en la zona una vez que la UNOMIL haya recibido las garantías necesarias con respecto a su seguridad. UN وستجري إعادة وزع هذا الفريق الى تلك المنطقة عندما تحصل البعثة على الضمانات الضرورية فيما يتعلق بأمن هذا الفريق.
    i) El compromiso del Gobierno de Camboya de adherirse a los convenios internacionales de derechos humanos y aplicarlos, en particular de establecer una institución nacional de derechos humanos y de alentar a que eso se haga después de celebrar las consultas necesarias con las partes interesadas; UN (ط) تعهدات حكومة كمبوديا بالتقيّد بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وبتنفيذها، بما يشمل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان والتشجيع على أن يتم ذلك بعد تشاور كافٍ مع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    Las etapas necesarias con arreglo al marco serían, entre otras: UN وتشمل الخطوات اللازمة ضمن الإطار ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more