Se expusieron claramente los objetivos del proyecto, así como las medidas necesarias para alcanzar esos objetivos a corto, mediano y largo plazos. | UN | وأهداف المشروع مبينة بوضوح وكذلك الخطوات اللازمة لتحقيق الأهداف في الأجل القصير والمتوسط والطويل. |
Se expusieron claramente los objetivos del proyecto, así como las medidas necesarias para alcanzar esos objetivos a corto, mediano y largo plazos. | UN | وأهداف المشروع مبينة بوضوح وكذلك الخطوات اللازمة لتحقيق الأهداف في الأجل القصير والمتوسط والطويل. |
Las medidas necesarias para alcanzar este fin se exponen con mayor detalle en el artículo 4 de la Declaración. | UN | وترد التدابير اللازمة لتحقيق هذا الغرض بمزيد من التفصيل في المادة 4 من الإعلان. |
En el informe se identifican las condiciones previas necesarias para alcanzar cada una de las tres etapas de intermediación y se indica cómo pueden cumplirse dichas condiciones previas. | UN | وهو يحدد الشروط المسبقة اللازمة لبلوغ كل مرحلة من مراحل الوساطة الثلاث ويقترح أسلوب الوفاء بتلك الشروط المسبقة. |
Los tres países del África oriental —Kenya, Tanzanía y Uganda— son conscientes del hecho de que la estabilidad política es un requisito esencial para el desarrollo económico, y han adoptado las medidas necesarias para alcanzar ese objetivo. | UN | إن بلدان شرق أفريقيا الثلاثة أوغندا، وتنزانيا وكينيا تعي تماما حقيقة أن الاستقرار السياسي شرطا مسبقا للتنمية الاقتصادية وقد اتخذت التدابير الضرورية لتحقيق هذا الهدف. |
Si no se entabla un diálogo y un proceso de reconciliación a nivel nacional podría producirse un conflicto mucho más perjudicial que las concesiones necesarias para alcanzar un consenso nacional por medios pacíficos. | UN | ويمكن أن يسفر عدم إشراك الجميع في الحوار الوطني والمصالحة الوطنية عن نزاع تتجاوز أضراره أكثر بكثير أضرار تقديم التنازلات اللازمة للتوصل إلى توافق وطني يتحقق بوسائل سلمية. |
Ese resultado proporcionará las herramientas necesarias para alcanzar el desarme nuclear. | UN | إذ توفر هذه النتيجة الخّطة اللازمة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Si se lograra un resultado satisfactorio se consolidarían los progresos ya realizados en el establecimiento de las condiciones necesarias para alcanzar el objetivo internacional de reducir a la mitad la pobreza del mundo a más tardar en 2015. | UN | فالتوصل إلى نتيجة ناجحة لهذا المؤتمر سيعزز ما تحقق حتى الآن من تقدم نحو تهيئة الأحوال اللازمة لتحقيق الهدف الدولي المتمثل في الحد من الفقر بنسبة النصف على مستوى العالم بحلول عام 2015. |
Las medidas necesarias para alcanzar este fin se exponen con mayor detalle en el artículo 4 de la Declaración. | UN | وترد التدابير اللازمة لتحقيق هذا الغرض بمزيد من التفصيل في المادة 4 من الإعلان. |
Habida cuenta de que la Constitución garantiza la igualdad entre los sexos, pregunta cómo puede el Gobierno conciliar ese principio con su negativa a tomar las medidas necesarias para alcanzar ese objetivo en todos los sectores. | UN | وذكرت أن الدستور ينص على المساواة بين الجنسين، ومن ثم تساءلت عن الطريقة التي تستطيع بها الحكومة التوفيق بين هذا المبدأ ورفضها اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية في كل قطاع. |
El proyecto tiene por objeto integrar las intervenciones necesarias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel de distrito en un plazo de cinco años. | UN | ويهدف المشروع إلى دمج الأنشطة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على مستوى المنطقة في إطار زمني مدته خمس سنوات. |
Así pues, las políticas comerciales nacionales por sí solas no pueden establecer las condiciones necesarias para alcanzar el desarrollo inclusivo. | UN | 23 - وبالتالي، فإن السياسات التجارية الوطنية لا تستطيع بمفردها أن تنشئ الظروف اللازمة لتحقيق التنمية الشاملة. |
Desde la creación de la ADA hemos cooperado con los órganos de las Naciones Unidas de lucha contra estupefacientes, y hemos tomado todas las medidas necesarias para alcanzar los objetivos fijados por las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | منذ إنشاء سلطة مكافحة المخدرات، ما برحنا نتعاون مع أجهزة اﻷمم المتحدة المختصــــة بمكافحة المخدرات، وفتحت كل الخطوات اللازمة لتحقيق أهداف مكافحة المخدرات التي حددتها اﻷمم المتحدة. |
Dicho Fondo está destinado a ayudar a los miembros productores a efectuar las inversiones necesarias para alcanzar los objetivos del Convenio. | UN | ويهدف هذا الصندوق الى مساعدة البلدان اﻷعضاء المنتجة على القيام بالاستثمارات اللازمة لبلوغ أهداف الاتفاق. |
Entre las medidas necesarias para alcanzar estos objetivos están las siguientes: | UN | وتشمل بعض التدابير اللازمة لبلوغ هذه الأهداف ما يلي: |
- aumentar la sensibilización acerca de las diversas políticas y demás condiciones necesarias para alcanzar la competitividad y participar con eficacia en un entorno económico mundial en rápida evolución. | UN | :: زيادة الوعي بتنوع شروط السياسة العامة وغيرها من الشروط الضرورية لتحقيق القدرة على المنافسة والمشاركة بفعالية في البيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة بسرعة. |
Su proceder debería estar orientado a generar las condiciones necesarias para alcanzar una solución viable para la cuestión de Chipre, de conformidad con la base acordada para esta solución, que cuenta con el respaldo de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي لها أن توجه أعمالها نحو تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل عملي لمشكلة قبرص، وفقا للأساس الذي اتفق عليه بشأن ذلك الحل، والذي أيدته قرارات عديدة صادرة عن مجلس الأمن. |
Por lo tanto, podemos centrar la atención en las medidas intermedias que serán necesarias para alcanzar este objetivo común. | UN | وبإمكاننا أن نركز، إذن، على الخطوات الوسيطة التي ستكون ضرورية لتحقيق هذا الهدف المشترك. |
Ese resultado proporcionará las herramientas necesarias para alcanzar el desarme nuclear. | UN | وتشكل تلك الحصيلة الأساس اللازم لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Del análisis de todos estos hechos se desprende la conclusión aplastante de que se está debilitando el ritmo de los esfuerzos encaminados a poner en práctica todas las obligaciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y de que, a consecuencia de ello, las negociaciones sobre las medidas necesarias para alcanzar la eliminación definitiva de las armas nucleares tienen un grave déficit. | UN | الاستنتاجات النتيجة الحتمية التي تفرض نفسها بعد استعراض تلك التطورات هي تداعي الجهود الرامية لتنفيذ جميع التزامات معاهدة عدم الانتشار. ونتيجة لذلك، فإن المفاوضات المتعلقة بالتدابير الضرورية لبلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة تعاني من عجز خطير. |
e) Las Partes lleguen a un acuerdo definitivo acerca de las medidas necesarias para alcanzar los objetivos del Tratado de 1977 en otro tratado que entrará en vigor al 30 de junio del año 2000. | UN | )ﻫ( يتوصل الطرفان إلى اتفاق نهائي على التدابير الضرورية لكفالة إنجاز أهداف معاهدة عام ١٩٧٧ وذلك في معاهدة يبدأ نفاذها بحلول ٣٠ حزيران/يونية ٢٠٠٠؛ |
Por consiguiente, las medidas necesarias para alcanzar también a las mujeres más expuestas al riesgo de discriminación también deben ser diferenciadas. | UN | ومن ثم ينبغي أن تكون التدابير اللازمة للوصول إلى المرأة الأكثر تعرضا لخطر التمييز متباينة أيضا. |
v) " Control del contorneado " - Serie de dos o más movimientos controlados numéricamente que se ejecutan siguiendo instrucciones que especifican la siguiente posición requerida y las velocidades de avances necesarias para alcanzar esa posición. | UN | ' ٥ ' " التحكم الكنتوري " - حركتان أو أكثر من الحركات المتحكم فيها عدديا التي تتم وفقا لتعليمات تحدد الموضع المطلوب التالي ومعدلات التغذية المطلوبة للوصول الى ذلك الموضع. |
Sobre la base de ese examen, el Comité seguirá presentando conclusiones y recomendaciones sobre las medidas concretas necesarias para alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración y en las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | وعلى أساس هذا الاستعراض، ستواصل اللجنة تقديم استنتاجاتها وتوصياتها بشأن التدابير المحددة اللازم اتخاذها لتحقيق اﻷهداف الواردة في اﻹعلان وفي أحكام الميثاق ذات الصلة بالموضوع. |
Algunas de ellas no fueron necesarias para alcanzar las metas operacionales de la Misión, mientras que otras se aplicaron pero no contribuyeron en forma significativa a acelerar el despliegue de personal. | UN | فلم تكن بعض التدابير لازمة لتحقيق الأهداف التشغيلية للبعثة، بينما تم تنفيذ بعض آخر منها ولكنه لم يسهم كثيرا في التعجيل بنشر الأفراد. |
q) Insta al Alto Comisionado a que continúe fomentando la cooperación internacional para dar protección internacional a todos los que la necesiten, y que emprenda nuevas consultas y deliberaciones relativas a las medidas necesarias para alcanzar este objetivo, lo que exigirá quizás la elaboración de principios rectores, incluso para establecer una acción concertada; | UN | )ف( تشجع المفوضة السامية على مواصلة تعزيز التعاون الدولي في توفير الحماية الدولية لكل من يحتاجها، وعلى اجراء مشاورات ومناقشات اخرى بشأن التدابير التي يجب اتخاذها في سبيل تحقيق هذا الهدف، اﻷمر الذي قد يتطلب إعداد مبادئ توجيهية، بما في ذلك مبادئ توجيهية للعمل المتضافر؛ |
Será preciso examinar el nuevo sistema de contratación, promoción y colocación para determinar con precisión qué medidas especiales podrían ser necesarias para alcanzar la paridad entre los géneros en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وسيلزم استعراض النظام الجديد للتعيينات والترقيات والتنسيب، ليتم بدقة تحديد أنواع التدابير الخاصة التي قد تلزم لتحقيق التوازن بين الجنسين في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
De ahí que sea difícil que los funcionarios tengan todas las capacidades necesarias para alcanzar un nivel de calidad adecuado en los exámenes financieros. | UN | وهذا يجعل من الصعب عليه أن يحوز جميع المهارات اللازمة للارتقاء بعمله إلى مستوى الجودة المطلوبة في استعراض الشؤون المالية. |