El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para asegurar la protección de las personas afectadas por el conflicto en la provincia septentrional de Saada, especialmente los desplazados internos actualmente confinados en campamentos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأشخاص المتأثرين بالنزاع القائم في شمال محافظة صعدة، وبخاصة المشردون داخلياً الذين يقيمون حالياً في مخيمات. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para asegurar la protección de las personas afectadas por el conflicto en la provincia septentrional de Saada, especialmente los desplazados internos actualmente confinados en campamentos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأشخاص المتأثرين بالنزاع القائم في شمال محافظة صعدة، وبخاصة المشردون داخلياً الذين يقيمون حالياً في مخيمات. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para asegurar la protección de las personas afectadas por el conflicto en la provincia septentrional de Saada, especialmente los desplazados internos actualmente confinados en campamentos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأشخاص المتأثرين بالنزاع القائم في شمال البلد، وبخاصة المشردون داخلياً الذين يقيمون حالياً في مخيمات. |
a) Adoptar las medidas legislativas o de otra índole necesarias para asegurar la protección efectiva de los intereses morales y materiales de autores; | UN | (أ) اتخاذ خطوات تشريعية وغيرها مما يلزم لكفالة الحماية الفعالة لمصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية؛ |
Recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para asegurar la protección especial de los niños solicitantes de asilo no acompañados, en particular suministrándoles servicios de atención de la salud, educación y el cuidado de un tutor competente, de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales de Noruega. | UN | وتوصي كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الإجراءات اللازمة لتوفير حماية خاصة للأطفال طالبي اللجوء غير المصحوبين، بما في ذلك توفير خدمات الرعاية الصحية، والتعليم والرعاية من قبل أوصياء مؤهلين، وفقاً لالتزامات النرويج القانونية الدولية. |
- Pedir a los Estados que velen por la protección en condiciones de igualdad ante la ley y equidad de acceso a la justicia de las víctimas de violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, incluidas las mujeres y los niños, y que adopten las medidas que sean necesarias para asegurar la protección de las víctimas y los testigos. | UN | دعوة الدول إلى كفالة الحماية المتساوية أمام القانون وتكافؤ إمكانية لجوء ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بمن فيهم النساء والأطفال، إلى القضاء، وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة حماية الضحايا والشهود. |
f) Tome las medidas necesarias para asegurar la protección de los desplazados internos, les facilite los artículos de primera necesidad para el sustento diario y cree las condiciones de seguridad necesarias para permitir su regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad; | UN | " (و) اتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية المشردين داخلياً، وتزويدهم بالضروريات الأساسية لمعيشتهم اليومية، وتهيئة الشروط الأمنية اللازمة لإتاحة عودتهم الطوعية في جو من الأمان والكرامة؛ |
Podría considerarse la posibilidad de movilizar la cooperación internacional a fin de trazar una visión y un plan de acción que estimulen la adopción de las políticas necesarias para asegurar la protección de los arrecifes de coral. | UN | ويمكن النظر في تعزيز التعاون الدولي في ما يتعلق بوضع رؤية وخطة عمل تهدفان إلى تحفيز العمل على تنفيذ السياسات اللازمة لضمان حماية الشعاب المرجانية. |
Reiteramos nuestro llamamiento a todas las partes en el conflicto para que cumplan con sus obligaciones frente al derecho internacional humanitario y los derechos humanos, y a que tomen todas las medidas necesarias para asegurar la protección de los civiles. | UN | نحن نؤكد من جديد دعوتنا لجميع أطراف الصراع إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، واتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المدنيين. |
El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para asegurar la protección de los defensores de los derechos humanos contra la intimidación o la violencia como consecuencia de sus actividades. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من الترهيب أو العنف نتيجة لأنشطتهم. |
El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para asegurar la protección de los defensores de los derechos humanos contra la intimidación o la violencia como consecuencia de sus actividades. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من الترهيب أو العنف نتيجة لأنشطتهم. |
14. Insta a la Federación de Rusia a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar la protección de los desplazados internos, a que les facilite los artículos de primera necesidad para el sustento diario, y a que les proporcione vivienda y restablezca los servicios públicos con carácter urgente; | UN | 14- تحث الاتحاد الروسي على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المشردين داخلياً وتزويدهم بالضروريات الأساسية لمعيشتهم اليومية، فضلاً عن توفير المساكن واستعادة المرافق العامة على وجه الاستعجال؛ |
Se asigna alta prioridad a la tarea de asegurar los derechos humanos de los detenidos; en el caso de una supuesta violación de esos derechos, se investiga esmeradamente la denuncia del detenido, así como también el cumplimiento por parte de la Procuraduría de todas las condiciones necesarias para asegurar la protección de los derechos del detenido. | UN | ويشكل الحرص على حقوق الإنسان للمعتقلين أولوية رئيسية؛ وفي حال ارتكاب انتهاك مزعوم لهذه الحقوق، يتم التحقيق في شكوى المعتقلين تحقيقا دقيقا بالإضافة إلى التحقيق في امتثال مكتب المدعي الخاص لجميع الشروط اللازمة لضمان حماية حقوق المعتقلين. |
a) Adopte todas las medidas necesarias para asegurar la protección de los niños contra la trata y la venta a nivel internacional y nacional; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاتجار بهم وبيعهم على الصعيدين الدولي والداخلي؛ |
Asimismo, le recomendó que tomara las medidas necesarias para asegurar la protección de los derechos de todos los niños y, especialmente, para resolver el problema de los llamados niños de la calle, velando por que sus necesidades básicas estén cubiertas, en particular la educación, la salud, la vivienda y la alimentación, como corresponde a una sociedad rica y desarrollada. | UN | وأوصت ألمانيا بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حماية حقوق جميع الأطفال، وبأن تحل، على وجه الخصوص، مشكلة من يسمَّون " أطفال الشوارع " عن طريق ضمان تلبية احتياجاتهم الأساسية بما فيها التعليم والصحة والسكن والغذاء، حتى يكون واقع ألمانيا مطابقاً لصورتها كمجتمع غني ومتقدم. |
62. Los gobiernos deberían tomar todas las medidas necesarias para asegurar la protección de las comunidades religiosas minoritarias, los defensores de los derechos humanos de las minorías y sus representantes, en particular las mujeres, que pueden correr un mayor riesgo de ser víctimas de la violencia. | UN | 62- وينبغي أن تتخذ الحكومات جميع التدابير اللازمة لضمان حماية جماعات الأقليات الدينية والمدافعين عن حقوق الإنسان الخاصة بالأقليات وممثلي الأقليات - بمن فيهم النساء - الذين قد يكونون أكثر عرضة لخطر العنف. |
a) Adoptar las medidas legislativas o de otra índole necesarias para asegurar la protección efectiva de los intereses morales y materiales de autores; | UN | (أ) اتخاذ خطوات تشريعية وغيرها مما يلزم لكفالة الحماية الفعالة لمصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية؛ |
a) Adoptar las medidas legislativas o de otra índole necesarias para asegurar la protección efectiva de los intereses morales y materiales de autores; | UN | (أ) اتخاذ خطوات تشريعية وغيرها مما يلزم لكفالة الحماية الفعالة لمصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية؛ |
Recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para asegurar la protección especial de los niños solicitantes de asilo no acompañados, en particular suministrándoles servicios de atención de la salud, educación y el cuidado de un tutor competente, de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales de Noruega. | UN | وتوصي كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الإجراءات اللازمة لتوفير حماية خاصة للأطفال طالبي اللجوء غير المصحوبين، بما في ذلك توفير خدمات الرعاية الصحية، والتعليم والرعاية من قبل أوصياء مؤهلين، وفقاً لالتزامات النرويج القانونية الدولية. |
- Pedir a los Estados que velen por la protección en condiciones de igualdad ante la ley y por el acceso a la justicia en condiciones de igualdad de las víctimas, incluidas las mujeres y los niños, de incumplimientos del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos, y que adopten las medidas que sean necesarias para asegurar la protección de las víctimas y los testigos. | UN | دعوة الدول إلى كفالة الحماية المتساوية أمام القانون وتكافؤ إمكانية لجوء ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بمن فيهم النساء والأطفال، إلى القضاء، وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة حماية الضحايا والشهود. |
f) Tome las medidas necesarias para asegurar la protección de los desplazados internos, les facilite los artículos de primera necesidad para el sustento diario y cree las condiciones de seguridad necesarias para permitir su regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad; | UN | " (و) اتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية المشردين داخلياً، وتزويدهم بالضروريات الأساسية لمعيشتهم اليومية، وتهيئة الشروط الأمنية اللازمة لإتاحة عودتهم الطوعية في جو من الأمان والكرامة؛ |