"necesarias para cumplir" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللازمة لتنفيذ
        
    • اللازمة للوفاء
        
    • اللازمة للامتثال
        
    • الضرورية للوفاء
        
    • اللازمة لتنفيذه
        
    • الضرورية لتنفيذ
        
    • اللازمة للاضطلاع
        
    • اللازمة لتلبية
        
    • الضرورية للامتثال
        
    • اللازمة لاستيفاء
        
    • المطلوبة للوفاء
        
    • الضرورية للاضطلاع
        
    • اللازمة لإنجاز
        
    • اللازمة لبلوغ
        
    • اللازمة للتقيد
        
    Medidas prácticas necesarias para cumplir la obligación de promover el derecho al igual reconocimiento como persona ante la ley UN التدابير العملية اللازمة لتنفيذ الالتزام بتعزيز الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية على قدم المساواة أمام القانون
    Los Estados miembros del CCG han promulgado leyes nacionales necesarias para cumplir sus obligaciones nacionales e internacionales en materia de desarme y seguridad internacional. UN قامت دول المجلس بسن التشريعات الوطنية اللازمة لتنفيذ التزاماتها الدولية والوطنية في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Cuanto antes tome Libia las medidas necesarias para cumplir con estas obligaciones, mejor. UN وكلما سارعت ليبيا باتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بهذه الالتزامات كان ذلك أفضل.
    Por consiguiente, no fue posible prever y definir con exactitud las actividades necesarias para cumplir las funciones encomendadas a este Departamento. UN ولذلك لم يكن ممكنا توقع اﻷنشطة اللازمة للوفاء بالولايات المنوطة بهذه اﻹدارة وتحديدها بدقة.
    Condenando enérgicamente a la UNITA y considerando a sus dirigentes responsables de no haber tomado las medidas necesarias para cumplir las exigencias formuladas por el Consejo en sus resoluciones anteriores, UN إذ يدين بشدة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا ويحمﱢل قيادته المسؤولية عن عدم اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال للمطالب التي نص عليها المجلس في قراراته السابقة،
    El Comité estima, por lo tanto, que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, deben tomar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 20 y deben ellos mismos abstenerse de toda propaganda o apología de esa naturaleza. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول اﻷطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة ٠٢، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    Pedir al Secretario General que transmita la resolución sobre la asistencia a los territorios no autónomos a los órganos rectores de los organismos especializados y otras instituciones competentes de las Naciones Unidas a fin de que éstos puedan tomar las medidas necesarias para cumplir lo dispuesto en dicha resolución. UN تطلب إلى الأمين العام أن يحيل القــرار المتعلق بتقديم المساعدة إلى الأقاليم إلى مجالس إدارة الوكالات المتخصصة المناسبة وغيرها من مؤسسات الأمم المتحدة، كي يتسنى لهذه المنظمات اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذه.
    La SADC está comprometida con la adopción de las medidas necesarias para cumplir ese objetivo. UN وقال إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ هذا الهدف.
    Tercero, estas corrientes de financiación no allegan recursos adecuados para las actividades programáticas necesarias para cumplir los mandatos. UN 57 - ثالثا، لا توفر مصادر التمويل هذه موارد كافية للأنشطة البرنامجية اللازمة لتنفيذ الولايات.
    El Consejo autorizó a los Estados Miembros que participan en la Fuerza a que adoptaran todas las medidas necesarias para cumplir su mandato. UN وأذن المجلس للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة.
    La República de Tayikistán seguirá adoptando todas las medidas necesarias para cumplir esas disposiciones. UN وستتخذ طاجيكستان في المستقبل جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه الأحكام.
    Entendemos que cada gobierno debe determinar por sí mismo qué medidas serán necesarias para cumplir sus obligaciones de conformidad con los regímenes de cada país. UN ونفهم أن كل حكومة يجب أن تقرر بنفسها التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماتها وفقا للنظام الساري في بلدها.
    Ello daría lugar a que el Estado que hubiese formulado la reserva adoptara las medidas necesarias para cumplir con sus obligaciones en virtud del tratado. UN فإنها بذلك تتيح للدولة المتحفظة اتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالتزامات المعاهدة.
    :: Las autoridades competentes de Bosnia y Herzegovina deberán establecer las condiciones necesarias para cumplir debidamente sus obligaciones según el Documento de Viena de 1999. UN :: تقوم سلطات البوسنة والهرسك المختصة بتهيئة الظروف اللازمة للوفاء على نحو تام بالتزاماتها بموجب وثيقة فيينا لعام 1999.
    Exige que la UNITA adopte las medidas necesarias para cumplir sus resoluciones anteriores. UN ويطالب المجلس ' الاتحاد ' بأن يتخذ الخطوات اللازمة للامتثال لقراراته السابقة.
    Exige que la UNITA adopte las medidas necesarias para cumplir sus resoluciones anteriores. UN ويطالب المجلس " يونيتا " بأن تتخذ التدابير اللازمة للامتثال لقراراته السابقة.
    Condenando enérgicamente a la UNITA y considerando a sus dirigentes responsables de no haber tomado las medidas necesarias para cumplir las exigencias formuladas por el Consejo en sus resoluciones anteriores, UN " إذ يدين بشدة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا ويحمﱢل قيادته المسؤولية عن عدم اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال للمطالب التي نص عليها المجلس في قراراته السابقة،
    Al mismo tiempo, estamos adoptando todas las medidas necesarias para cumplir con las obligaciones que nos incumben a nivel nacional en virtud de la Convención. UN وفي نفس الوقت، نضطلع بجميع التدابير الضرورية للوفاء بتعهداتنا الوطنية بموجب الاتفاقية.
    El Comité estima, por lo tanto, que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, deben tomar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 20 y deben ellos mismos abstenerse de toda propaganda o apología de esa naturaleza. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول اﻷطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة ٠٢، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    Los Estados partes deberán adoptar las medidas legislativas necesarias para cumplir las obligaciones que les impone la Convención de procesar a quienes cometan delitos en ella previstos y proteger a quienes denuncien los casos de incumplimiento de la Convención. UN يُطلب إلى الدول الأطراف اتخاذ التدابير التشريعية الضرورية لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يتصل بمحاكمة من يرتكبون جرائم في هذا الصدد وتوفير الحماية لمن يبلغون عن انتهاك الاتفاقية.
    El Consejo autorizó a los Estados que participaran en la fuerza multinacional para que adoptaran todas las medidas necesarias para cumplir ese mandato. UN وأذن المجلس أيضا للدول المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات باتخاذ جميع التدابير اللازمة للاضطلاع بتلك الولاية.
    Para ello hubo que estimar la cantidad de reducciones necesarias para cumplir los requisitos de la decisión XIX/6. UN ويتطلب ذلك تقدير كمية الانخفاضات اللازمة لتلبية متطلبات المقرر 19/6.
    Naturalmente, eso presupone que el Estado de que se trata ha tomado las medidas necesarias para cumplir esa obligación, de conformidad con el derecho internacional. UN وهذا يفترض مسبقا بالطبع بأن تلك الدولة قد اتخذت الخطوات الضرورية للامتثال لهذا الالتزام، وفقا للقانون الدولي.
    Las reformas estructurales necesarias para cumplir las condiciones para levantar el embargo de los diamantes en bruto de Liberia no se han hecho. UN لم يتم إجراء الإصلاحات الهيكلية اللازمة لاستيفاء شروط رفع الحظر على الماس الخام الليـبري.
    En consonancia con la tradición socialdemócrata, el Estado debe asumir un alto grado de responsabilidad respecto del bienestar de los ciudadanos, lo cual satisface las condiciones necesarias para cumplir sus compromisos dimanantes de instrumentos internacionales relativos a la cultura. UN فالتقليد الاجتماعي الديمقراطي يقضي بأن تتحمل الدولة درجة مرتفعة من المسؤولية عن رفاه مواطنيها، مما أفضى إلى توفير الشروط المطلوبة للوفاء بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية المعتمدة في مجال الثقافة.
    Confío en que Indonesia adoptará todas las medidas necesarias para cumplir eficazmente con su responsabilidad durante esta etapa particularmente delicada. UN وأنا واثق من أن إندونيسيا ستتخذ كل اﻹجراءات الضرورية للاضطلاع بهذه المسؤولية بفعالية خلال هذه المرحلة الدقيقة.
    4. Autoriza a la Administración de Transición para que adopte todas las medidas necesarias para cumplir su mandato; UN 4 - يأذن للإدارة الانتقالية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنجاز ولايتها؛
    La adopción de medidas intermedias sin duda ayudaría a infundir confianza y a crear las condiciones necesarias para cumplir el objetivo último del desarme nuclear. UN ومن المؤكد أن اعتماد تدابير وسيطة من شأنه المساعدة في بناء الثقة وفي تهيئة الظروف اللازمة لبلوغ الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي.
    La Sra. Schöpp-Schilling dice que estuvo presente cuando el Comité examinó el informe inicial de Nepal y recuerda, en particular, la promesa concreta hecha por la delegación de que adoptaría las medidas necesarias para cumplir las recomendaciones del Comité; efectivamente se han logrado algunas mejoras. UN 20 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إنها حضرت نظر اللجنة في التقرير الأوّلي لنيبال، وإنها تتذكر بوجه خاص ما وعد به الوفد على وجه التحديد من اتخاذ التدابير اللازمة للتقيد بتوصيات اللجنة؛ وقد طرأ بعض التحسينات بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more