"necesarias para el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللازمة للتنمية
        
    • اللازمة لتحقيق التنمية
        
    • اللازمة لتحقيق تنمية
        
    • الضرورية للتنمية
        
    • الملائمة للتنمية
        
    • المواتية للتنمية
        
    • الضرورية لنمو
        
    • الضرورية لتحقيق التنمية
        
    • ضرورية للتنمية
        
    • ضرورية لتنمية
        
    • اللازمة لتنمية
        
    • اللازمين للتنمية
        
    • المؤاتية للتنمية
        
    • المناسبة لتحقيق التنمية
        
    • الﻻزمة لتطوير
        
    Después de un año y medio de estabilización económica, se establecieron las condiciones necesarias para el desarrollo económico y social. UN فبعـد عـام ونصـف مـن الاستــقرار الاقتصادي أمكن إيجاد الظروف اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En todos los casos, crear las condiciones necesarias para el desarrollo requiere, sobre todo, un compromiso a largo plazo del país y una firme dirección política. UN إن تهيئة الأحوال اللازمة للتنمية تتطلب، في جميع الحالات وقبل كل شئ، وجود التزام وطني طويل الأجل وقيادة سياسية قوية.
    Además, la cooperación internacional debe ir acompañada de programas a nivel de los países a fin de crear las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas del mundo. UN وقال إن وفده يرى وجوب أن يسير التعاون الدولي جنبا إلى جنب مع البرامج الوطنية لتهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة للشعوب الأصلية في العالم.
    Observando que, a pesar de las tendencias positivas y los avances logrados hacia el establecimiento de una paz duradera en África, todavía no se han consolidado en todo el continente las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible y que, por ello, es necesario desarrollar cuanto antes la capacidad humana e institucional de los países africanos, en particular de los países que salen de situaciones de conflicto, UN وإذ تلاحظ أنه بالرغم من الاتجاهات الإيجابية والتقدم المحرز في إحلال سلام دائم في أفريقيا فإن الأوضاع اللازمة لتحقيق تنمية مستدامة لم تتهيأ بعد في جميع أنحاء القارة، وأنه يوجد نتيجة لذلك حاجة ملحة إلى تنمية القدرات البشرية والمؤسسية في أفريقيا، وبوجه خاص في البلدان الخارجة من الصراع،
    El alivio de la deuda se vuelve cada vez más inevitable para liberar los recursos nacionales y dar apoyo a las actividades necesarias para el desarrollo social. UN وأخذ تخفيف عبء الديون يصبح أمرا لا مفر منه بشكل متزايد إذا كان المراد هو تحرير الموارد الوطنية لدعم اﻷنشطة الضرورية للتنمية الاجتماعية.
    La ocupación no podía ofrecer las condiciones necesarias para el desarrollo, sino que, al contrario, fomentaba la rabia, el dolor y la destrucción en la patria ocupada. UN إن الاحتلال لا يمكن أن يوفر الظروف الملائمة للتنمية بل يزيد من النقمة والألم والدمار للأرض المحتلة.
    Sin embargo, es cierto que en casi todos los casos al llegar la independencia se había hecho poco para crear las condiciones necesarias para el desarrollo económico, en particular las infraestructuras necesarias y las debidas oportunidades de educación. UN ومع هذا، يصح القول إنه في كل حالة تقريبا لم يبذل أي جهد عند الاستقلال لتهيئة الظروف اللازمة للتنمية الاقتصادية، بما في ذلك، بصفة خاصة، توفير الهياكل الأساسية المادية والفرص التعليمية الكافية.
    Las tecnologías necesarias para el desarrollo sostenible pueden variar de país en país, y entre diversas localidades dentro de los países. UN وسوف تختلف التكنولوجيات اللازمة للتنمية المستدامة من بلد إلى آخر، وفيما بين المواقع المختلفة داخل البلدان.
    No sólo proporcionaba el sustento a la mayor parte de la población, sino que era la principal fuente de los ahorros y las divisas necesarias para el desarrollo. UN فهي لا توفر مورد الرزق لغالبية السكان فحسب ولكنها تشكل أيضاً المصدر الرئيسي للمدخرات والعملة الأجنبية اللازمة للتنمية.
    Nuestro país ha sido constante en la lucha comprometida para la creación urgente de condiciones necesarias para el desarrollo sostenible de nuestros pueblos. UN كما أن بلدنا يبذل جهوداً حثيثة لتهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة لشعوبنا على وجه السرعة.
    Por último, afirma que las operaciones de mantenimiento de la paz no son un fin en sí mismas sino que deben crear las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible y para establecer una paz justa y duradera. UN واختتمت كلامها قائلة إن عمليات حفظ السلام لا تشكل غاية في حد ذاتها، بل ينبغي أن تهيئ الظروف اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة وإرساء سلام عادل ودائم.
    Al mismo tiempo, el servicio de la deuda pública representa una porción creciente y sustancial de los ingresos y del presupuesto, lo que limita aún más la capacidad de financiamiento de las inversiones necesarias para el desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، تمثل خدمة الدين العام نسبة متزايدة وكبيرة من الإيرادات والميزانية، الأمر الذي يزيد في تقييد القدرة على تمويل الاستثمارات اللازمة لتحقيق التنمية.
    Observando que, a pesar de las tendencias positivas y los avances logrados hacia el establecimiento de una paz duradera en África, todavía no se han consolidado en todo el continente las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible y que, por ello, es necesario desarrollar cuanto antes la capacidad humana e institucional de los países africanos, en particular de los países que salen de situaciones de conflicto, UN وإذ تلاحظ أنه بالرغم من الاتجاهات الإيجابية والتقدم المحرز في إحلال سلام دائم في أفريقيا فإن الأوضاع اللازمة لتحقيق تنمية مستدامة لم تتهيأ بعد في جميع أنحاء القارة، وأنه يوجد نتيجة لذلك حاجة ملحة إلى تنمية القدرات البشرية والمؤسسية في أفريقيا، وبوجه خاص في البلدان الخارجة من الصراع،
    Observando que, a pesar de las tendencias positivas y los avances logrados hacia el establecimiento de una paz duradera en África, todavía no se han consolidado en todo el continente las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible y que, por ello, se necesita seguir desarrollando cuanto antes la capacidad humana e institucional de los países africanos, en particular de los países que salen de situaciones de conflicto, UN وإذ تلاحظ أن الأوضاع اللازمة لتحقيق تنمية مستدامة لم تتوطد بعد في جميع أنحاء أفريقيا، على الرغم من الاتجاهات الإيجابية والتقدم المحرز في إحلال سلام دائم في القارة، وأنه توجد نتيجة لذلك حاجة ملحة إلى مواصلة تنمية القدرات البشرية والمؤسسية في أفريقيا، وبوجه خاص في البلدان الخارجة من النزاع،
    Los adelantos científicos y tecnológicos y la expansión rápida de las relaciones comerciales y económicas mundiales proporcionan las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible de todo el género humano. UN وأوجه التقدم في العلوم والتكنولوجيا والتوسع السريع في التجارة العالمية والعلاقات الاقتصادية تهيئ الظروف الضرورية للتنمية المستدامة لكل البشرية.
    Las condiciones necesarias para el desarrollo socioeconómico se establecerán sólo a través de la seguridad y estabilidad, la independencia y la democracia, el imperio del derecho y el respeto de los derechos humanos. UN ولا يمكن توفير الشروط الضرورية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية إلا من خلال تحقيق الأمن والاستقرار والاستقلال والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    La ocupación no podía ofrecer las condiciones necesarias para el desarrollo, sino que, al contrario, fomentaba la rabia, el dolor y la destrucción en la patria ocupada. UN إن الاحتلال لا يمكن أن يوفر الظروف الملائمة للتنمية بل يزيد من النقمة والألم والدمار للأرض المحتلة.
    Teniendo presente que la responsabilidad primordial de mejorar la situación humanitaria y crear las condiciones necesarias para el desarrollo a largo plazo y la reducción de la pobreza en Angola recae en el Gobierno de ese país, con la participación, según proceda, de la comunidad internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وخلق الظروف المواتية للتنمية وتخفيف حدة الفقر في أنغولا في الأجل الطويل تقع على عاتق حكومة أنغولا، وبمشاركة المجتمع الدولي عندما يقتضي الأمر،
    Los Estados Partes deben prestar asistencia adecuada a los padres, representantes legales y familias ampliadas en el desempeño de sus responsabilidades en relación con la crianza de los hijos (arts. 18.2 y 18.3), en particular asistiendo a los padres a ofrecer condiciones de vida necesarias para el desarrollo del niño (art. 27.2) y garantizando que los niños reciban la protección y cuidado adecuados (art. 3.2). UN مطلوب من الدول الأطراف أن تقدم المساعدة المناسبة إلى الوالدين والأوصياء القانونيين والأسر الممتدة في أداء مسؤولياتها المتعلقة بتربية الأطفال (المادة 18-2 و18-3)، بما في ذلك مساعدة الوالدين على توفير الأوضاع المعيشية الضرورية لنمو الطفل (المادة 27-2) وضمان تلقي الطفل الحماية والرعاية الضروريتين (المادة 3-2).
    En el largo plazo, se necesitan recursos para invertir en la infraestructura económica y social a fin de crear las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible del país. UN وهناك على المدى البعيد حاجة إلى إتاحة موارد من أجل الاستثمار في الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية لتهيئة الظروف الضرورية لتحقيق التنمية المستدامة للبلد.
    Este modelo fiduciario de democracia que apoya Singapur nos ha permitido llevar adelante las políticas duras que son necesarias para el desarrollo económico. UN ولقد مكنتنا ديمقراطية الوصاية هذه، وهي النموذج الــذي تأخذ به سنغافورة، من انتهاج سياسة قوية ضرورية للتنمية الاقتصادية.
    Reconociendo también que la ciencia, la tecnología y la innovación son necesarias para el desarrollo urbano sostenible, con el objetivo de proporcionar soluciones asequibles para mitigar el efecto del cambio climático en las poblaciones urbanas vulnerables, UN وإذ يسلم أيضا بأن العلم والتكنولوجيا والابتكار عناصر ضرورية لتنمية المناطق الحضرية على نحو مستدام لتوفير حلول معقولة التكلفة للتخفيف من تأثير تغير المناخ في الفئات المستضعفة من سكان المناطق الحضرية،
    No obstante, el Estado tiene una función capital que desempeñar mediante la creación de las condiciones necesarias para el desarrollo del sector privado y la participación en la toma de decisiones. UN بيد أن الدولة لها دور هام في تهيئة الظروف اللازمة لتنمية القطاع الخاص وإشراكه في اتخاذ القرارات.
    La superación de la penosa historia de conflictos civiles de Myanmar es una condición indispensable para el establecimiento de la paz y la estabilidad necesarias para el desarrollo. UN وكان التغلب على تاريخ ميانمار الأليم الذي ساده النزاع الأهلي شرطاً ضرورياً لإقرار السلام والاستقرار اللازمين للتنمية.
    Ello no debería desalentarnos, sino todo lo contrario. Debemos redoblar nuestros esfuerzos y ser más imaginativos, sobre todo para resolver nuestros conflictos y crear las condiciones que sean necesarias para el desarrollo. UN وينبغي ألاّ يؤدي ذلك إلى إحباطنا؛ بل، على النقيض تماما، علينا أن نضاعف جهودنا وقدراتنا الإبداعية لنتمكـن، في جملة أمور، من تسوية الصراعات في بلداننا وتهيئة الظروف المؤاتية للتنمية.
    A ese respecto, pedimos la plena aplicación de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad. Ello contribuirá a consolidar la paz y la estabilidad y a crear las condiciones necesarias para el desarrollo socioeconómico de los Estados y de los pueblos de la región. UN ونطالب في هذا الصدد بوجوب التطبيق الكامل لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، وذلك إسهاما في إستتباب السلم والاستقرار ولتهيئة الظروف المناسبة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لدول وشعوب المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more