"necesarias para fortalecer" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللازمة لتعزيز
        
    • الضرورية لتعزيز
        
    • ضرورية لتعزيز
        
    • اللازمة لتقوية
        
    • الكفيلة بتقوية
        
    • المطلوبة لتعزيز
        
    • اللازمة لتدعيم
        
    Los Estados que aún no lo hayan hecho, deben adoptar todas las medidas necesarias para fortalecer dichas regulaciones nacionales. UN وينبغي للدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز إجراءاتها الوطنية إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Exhortamos a los Estados Miembros a que intensifiquen su labor a fin de que se establezcan las medidas necesarias para fortalecer la eficacia de la Organización. UN ونحث الدول اﻷعضــــاء على زيادة الزخم، لتنفيذ التدابير اللازمة لتعزيز كفاءة المنظمة.
    Compartimos la opinión expresada por otros Estados Miembros de que hay que tomar todas las medidas necesarias para fortalecer el régimen internacional de responsabilidad nuclear. UN ونتشاطر بالكامل وجهة النظر التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء اﻷخرى بأنه ينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز النظام الدولي للمسؤولية النووية.
    Con este telón de fondo, hay que adoptar las medidas necesarias para fortalecer el multilateralismo. UN وفي ظل هذه الخلفية، لا بد من اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز تعددية الأطراف.
    Pese a su costo considerable, las reformas propuestas son necesarias para fortalecer las operaciones de paz de las Naciones Unidas. UN وقالت إن الإصلاحات المقترحة، على الرغم من كلفتها الباهظة، هي إصلاحات ضرورية لتعزيز عمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Reitera la exhortación a abrir y mantener un diálogo fluido y permanente con las organizaciones no gubernamentales, con el fin de responder a sus inquietudes y coordinar con ellas las medidas necesarias para fortalecer su acción. UN وتحث من جديد على الشروع في إجراء حوار مرن ومستمر مع المنظمات غير الحكومية ومواصلة ذلك الحوار بغية الاستجابة لشواغل المنظمات غير الحكومية والتنسيق معها بشأن التدابير اللازمة لتعزيز أنشطتها.
    Artículo 1. Los Estados adoptarán las medidas necesarias para fortalecer la cooperación con objeto de prevenir, sancionar y eliminar el terrorismo. UN المادة 1: تتخذ الدولة التدابير اللازمة لتعزيز التعاون على اتقاء الإرهاب ومعاقبة مرتكبي الأعمال الإرهابية والقضاء على الإرهاب.
    Con respecto a las medidas necesarias para fortalecer las actividades de vigilancia, dice que en la zona hay organizaciones que pueden realizarlas y presentar informes. UN وفيما يتعلق بالتدابير اللازمة لتعزيز أنشطة المراقبة قال أنه توجد في المنطقة منظمات تستطيع أن تقوم بهذه الأنشطة وأن تقدِّم تقارير.
    Los países deben tomar las medidas necesarias para fortalecer sus sectores financieros internos antes de recurrir a sus cuentas de capital. UN وعلى البلدان أن تتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز قطاعاتها المالية المحلية قبل أن تفتح حسابات لرأس المال فيها.
    El Estado de Qatar no dudará en contribuir a crear las condiciones necesarias para fortalecer la paz y la cooperación en la región. UN ولن تتردد دولة قطر في المساهمة في تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة.
    Al mismo tiempo, como se reafirmó en la Conferencia de Kabul, es esencial que el Gobierno del Afganistán inicie las reformas necesarias para fortalecer su capacidad de gestión financiera y luchar contra la corrupción. UN وفي الوقت نفسه، وعلى النحو الذي جرى التأكيد عليه مجددا في مؤتمر كابول، من الضروري أن تجري الحكومة الأفغانية الإصلاحات اللازمة لتعزيز قدرتها على الإدارة المالية وتقليل انتشار الفساد.
    Supervisar y evaluar la aplicación práctica de los delitos de corrupción, a fin de adoptar las medidas necesarias para fortalecer su aplicación; UN ورصد كيفية تنفيذ إجراءات التعامل مع جرائم الفساد في الواقع وتقييمه حتى يتأتى اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التنفيذ.
    En concreto, la agenda para el desarrollo después de 2015 debería generar el compromiso de emprender las principales transformaciones necesarias para fortalecer el componente social. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تؤدي خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى الالتزام بإجراء التحولات الرئيسية اللازمة لتعزيز الركيزة الاجتماعية.
    A tal efecto, cada uno de ellos adoptará las medidas necesarias para fortalecer las instituciones democráticas y para alcanzar un entendimiento nacional sobre la base del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولتحقيق ذلك، يتخذ كل من هذه الدول الخطوات اللازمة لتعزيز مؤسساتها الديمقراطية والتوصل الى وفاق وطني على أساس احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    127. El Relator Especial recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para fortalecer la independencia del poder judicial. UN ١٢٧ - ويوصي المقرر الخاص باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلال الجهاز القضائي.
    Por lo tanto, los Relatores Especiales instan a las autoridades a que adopten las medidas necesarias para fortalecer el sistema de justicia común a fin de que sea más eficiente en toda circunstancia, con lo que ya no sería necesario recurrir a sistemas de justicia especiales, como el sistema de justicia regional. UN لذلك، يدعو المقرران الخاصان السلطات إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز نظام القضاء العادي لزيادة كفاءته في جميع الظروف ويبطل من ثم اللجوء إلى نظم قضاء خاصة مثل نظام القضاء اﻹقليمي.
    Ello crearía las condiciones necesarias para fortalecer la presencia de las Naciones Unidas en Mogadishu y en otras zonas de Somalia meridional y central. UN ومن شأن هذه الظروف أن توجد الشروط الضرورية لتعزيز وجود الأمم المتحدة في مقديشو ومناطق أخرى في جنوب ووسط الصومال.
    Durante el bienio, el Departamento adoptará las medidas necesarias para fortalecer la eficiencia y aumentar la utilización de las instalaciones de servicios de conferencias de Nairobi. UN وستتخذ الإدارة خلال فترة السنتين، الخطوات الضرورية لتعزيز الكفاءة وزيادة الانتفاع بخدمات المؤتمرات في نيروبي.
    Pidió al Secretario Ejecutivo de la Comisión que tomara las medidas necesarias para fortalecer los centros y asegurar que desempeñaran con mayor eficacia su papel de centros de excelencia. UN وطلب إلى اﻷمين التنفيذي للجنة أن يتخذ الخطوات الضرورية لتعزيز المراكز لكفالة أدائها لدورها بكفاءة أكبر باعتبارها مراكز للتفوق.
    La resolución 63/308, que se acaba de aprobar, contempla algunas de las expectativas que Bolivia entendía eran necesarias para fortalecer el carácter procesal que busca el texto. UN ويتناول القرار 63/306، الذي اتخذ من فوره، بعض التوقعات التي اعتبرتها بوليفيا ضرورية لتعزيز الطابع الإجرائي للنص.
    Las Naciones Unidas promoverán la adopción de las medidas necesarias para fortalecer las leyes, las políticas y los programas que puedan asegurar una participación plena y en condiciones de igualdad de la mujer en todos los aspectos de la vida política, civil, económica, social y cultural y la plena realización de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales para todas las mujeres. UN وستعزز اﻷمم المتحدة التدابير اللازمة لتقوية القوانين والسياسات والبرامج التي تكفل مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة في جميع ميادين الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتضمن تحقيق جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة بالكامل.
    La resolución también pidió al Secretario General que continuara tomando las medidas necesarias para fortalecer la cooperación en los planos político, económico, cultural y administrativo entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Arabes. UN كما طلب القرار المذكور من السيد اﻷميــن العام للمنظمة اتخاذ الاجراءات الكفيلة بتقوية أوجه التعــاون السياسي والاقتصادي والثقافــي واﻹداري بيــن اﻷمــم المتحدة وجامعة الدول العربية.
    Es, pues, nuestro deber iniciar sin demora las reformas necesarias para fortalecer nuestra Organización y hacer realidad sus nuevas ambiciones. UN ولهذا فمن واجبنا القيام، دونما إبطاء، بالاصلاحات المطلوبة لتعزيز منظمتنا وتحقيق أهدافها الجديدة.
    b) Deben adoptarse todas las medidas necesarias para fortalecer la independencia del poder judicial; UN )ب( يجب اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتدعيم استقلال القضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more