Pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias para la aplicación de la presente decisión. | UN | تطلب من اﻷمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا المقرر. |
A continuación Eritrea notificó a la delegación de alto nivel que esperaba verdaderamente una respuesta satisfactoria a las opiniones y preguntas que había formulado a fin de poder cooperar para crear las condiciones necesarias para la aplicación del Marco. | UN | وقد قامت إريتريا بعد ذلك بإشعار الوفد الرفيع المستوى بأنها تنتظر بجد الحصول على رد مرض على اﻵراء والاستفسارات التي قدمتها حتى يكون بمقدورها أن تتعاون في تهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري. |
La opinión general fue de que no siempre se han presentado las condiciones necesarias para la aplicación efectiva de los acuerdos de la OMC. | UN | والرأي السائد هو أن الشروط اللازمة لتنفيذ اتفاقات المنظمة بشكل فعّال لم تكن على الدوام تكفي لتحقيق هذا الهدف. |
Cada uno de ellos ha convenido en tomar, en el marco de sus respectivas esferas de competencia, todas las medidas necesarias para la aplicación de esas disposiciones. | UN | وقد وافق كل منهما على أن يتخذ، في نطاق سلطاته، جميع التدابير الضرورية لتنفيذ هذه الترتيبات. |
A ese respecto, es satisfactorio informar que el Gobierno de Venezuela está implementando las medidas necesarias para la aplicación efectiva de dicho sistema. | UN | وفي ذلك الصدد، يُسعدنا أن نبلغكم بأن حكومة فنزويلا بصدد اتخاذ الإجراءات اللازمة للتنفيذ الفعال لهذا النظام. |
3. Pide a la Comisión que adopte las medidas necesarias para la aplicación efectiva de las sanciones y que le informe periódicamente al respecto; | UN | 3 - يطلب إلى اللجنة اتخاذ الخطوات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للجزاءات وأن تقدم إليه بانتظام تقارير عن ذلك؛ |
Al respecto, es responsabilidad de cada Estado abocarse de inmediato a adoptar las disposiciones necesarias para la aplicación del programa de acción que aprobaremos al concluir nuestros trabajos. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، يترك اﻷمر لكل دولة كي تتخذ هنا اﻵن الخطوات المطلوبة لتنفيذ برنامج العمل الذي من المقرر اعتماده في نهاية عملنا. |
Además, pediría al Secretario General que adoptara las medidas necesarias para la aplicación de la resolución. | UN | كما تطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
El Alto Representante está autorizado también para adoptar las medidas necesarias para la aplicación del Acuerdo de Paz en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina y sus Entidades. | UN | كما يملك الممثل السامي صلاحية اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ اتفاق السلم في مجمل إقليم البوسنة والهرسك وكيانيه. |
ii) Número de nuevas leyes nacionales necesarias para la aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo elaboradas, revisadas o promulgadas | UN | ' 2` عدد القوانين المحلية اللازمة لتنفيذ أحكام الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب التي يتمّ إعدادها أو تنقيحها أو سنّها |
Se han determinado y adoptado una serie de medidas preliminares que son necesarias para la aplicación de la estrategia. | UN | وحددت الإجراءات الأولية اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية وشرع في اتخاذها. |
Por cierto, hemos garantizado esos derechos mediante una ley constitucional especial promulgada hace tres años, pero instamos a la comunidad internacional a crear las condiciones necesarias para la aplicación de esa ley, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولقد ضمنا بالفعل تلك الحقــوق بواسطــة قانـون دستوري خاص استن منذ ثلاث سنوات مضت، إلا أننا نحث المجتمع الدولي على تهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ هذا القانون وفقا لقرارات مجلس اﻷمن الوثيقة الصلة. |
Dentro de los 10 días siguientes a la certificación de la aprobación del Convenio se crearía una comisión de transición compuesta por cinco miembros cuya misión sería velar por que se adoptaran todas las medidas necesarias para la aplicación del Convenio. | UN | وسوف تنشأ لجنة انتقالية تضم خمسة أعضاء في غضون عشرة أيام من التصديق على الموافقة على الاتفاق وتوكل اليها مهمة ضمان القيام بجميع اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ الاتفاق. |
PIDEN al Consejo Permanente de los países de habla francesa que, con la colaboración del Organismo de Cooperación Cultural y Técnica, adopte todas las medidas necesarias para la aplicación de la presente resolución. | UN | يفوضون المجلس الدائم للفرنكوفونية كيما يتخذ، بمساعدة وكالة التعاون الثقافي والتقني، كافة التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
Por último, en el proyecto de resolución se pide al Secretario General que, habida cuenta de la crítica situación imperante en Somalia, adopte todas las medidas necesarias para la aplicación de la resolución e informe a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وأخيرا، يطلــب مشروع القرار إلى اﻷمين العام، نظــرا للحالــة الحرجــة في الصومال، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القرار وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
Turquía ha tomado todas las medidas necesarias para la aplicación del Tratado y espera que todos los Estados Partes en él cumplan sus disposiciones a cabalidad. | UN | وقد اتخذت تركيا كل الخطوات الضرورية لتنفيذ المعاهدة وتتوقع أن تتقيد جميع الدول اﻷطراف فيها بأحكامها. |
Como dije anteriormente, el Tribunal ha adoptado todas las medidas necesarias para la aplicación práctica de su programa de acción. | UN | وكما سبق أن أشرت، فقد اتخذت المحكمة كل التدابير الضرورية لتنفيذ برنامج عملها بشكل عملي. |
Por consiguiente, la adopción por los Estados de todas las medidas legislativas, administrativas y judiciales necesarias para la aplicación rápida de las decisiones del Tribunal es de importancia crucial. | UN | واعتماد الدول لجميع التدابير التشريعية واﻹدارية والقضائية اللازمة للتنفيذ العاجل ﻷحكام المحكمة أمر يكتسي بالتالي أهمية حاسمة. |
Y todavía se están desarrollando las redes de cooperación e intercambio de información entre supervisores financieros tan necesarias para la aplicación cabal de los acuerdos internacionales. | UN | ولا تزال قيد اﻹعداد أيضا شبكات التعاون وتبادل المعلومات فيما بين المشرفين الماليين اللازمة للتنفيذ الفعال للاتفاقات الدولية. |
El Comité hizo un llamamiento a todos los órganos, organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas a que adoptasen todas las medidas necesarias para la aplicación eficaz del Plan, en estrecha cooperación con los gobiernos de África. | UN | وطلبت اللجنة إلى أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومنظماتها وهيئاتها أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للخطة بتعاون وثيق مع الحكومات الافريقية. |
Deseo concluir mis observaciones expresando el profundo reconocimiento del Gobierno del Japón a todos los países e instituciones internacionales que están dedicadas a las nobles y difíciles tareas, tanto civiles como militares, necesarias para la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | أود أن أختتم ملاحظاتي باﻹعراب عن تقدير حكومة اليابان العميق لجميع البلدان والمؤسسات الدولية المشاركة في المهام النبيلة الصعبة، المدنية والعسكرية على حد سواء، المطلوبة لتنفيذ اتفاق السلام. |
Deben tomarse las decisiones necesarias para la aplicación de este procedimiento cuyas eventuales imperfecciones no deberían ser prejuzgadas sino corregidas sobre la experiencia. | UN | ويجب أن تتخذ القرارات الضرورية لتطبيق هذا القانون الذي يجب عدم استباق الحكم على أخطائه المحتملة بل تصحيحها وفقا للخبرة. |
4. Insta a los gobiernos a que apoyen, a través de sus leyes y políticas, el acceso a la vivienda como componente del derecho de las personas vulnerables y desfavorecidas a un nivel de vida adecuado, y a que adopten las medidas necesarias para la aplicación de esos derechos en la práctica; | UN | 4 - يحث الحكومات على أن تؤيد عن طريق قوانينها وسياساتها الحصول على الإسكان كمكون للحق في مستوى المعيشة اللائق للسكان المعرضين والمحرومين، وأن تتخذ التدابير الضرورية للتنفيذ العملي لتلك الحقوق؛ |
En sus conversaciones con miembros de la Comisión de Derechos Humanos, la delegación de la Comisión de Consolidación de la Paz expresó la esperanza de que la Comisión de Derechos Humanos realizara las actividades de seguimiento y supervisión necesarias para la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación de Sierra Leona. | UN | وخلال الاجتماع المعقود مع أعضاء في لجنة حقوق الإنسان، أعرب وفد لجنة بناء السلام عما يحدوه من أمل في أن تتولى اللجنة المتابعة والرصد اللازمين لتنفيذ توصيات لجنة استقصاء الحقائق والمصالحة. |
Las autoridades competentes del Reino de Bahrein han adoptado todas las medidas necesarias para la aplicación efectiva de la mencionada resolución. | UN | وقد اتخذت السلطات المختصة في مملكة البحرين جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الفعلي للقرار المذكور. |
i) Establecer todas las reglas y normas necesarias para la aplicación del Acuerdo, en particular el párrafo c) del Artículo 2, incluso las relativas a cualquier tipo de obras de construcción; | UN | ' ١ ' تقرير أية قواعد ومعايير يتطلبها تنفيذ الاتفاق، وبخاصة المادة ٢ )ج(، بما في ذلك ما تعلق منها بأية انشاءات؛ |
El Consejo presenta a la Cumbre informes sobre su labor con recomendaciones que considera necesarias para la aplicación de las políticas y decisiones adoptadas. | UN | ويُزوِّد المجلس مؤتمرَ القمة بتقارير عن أعماله تتضمن توصيات يراها ضرورية لتنفيذ السياسات والقرارات المعتمدة. |
4. Pide a las Partes que tomen las medidas necesarias para la aplicación de la Estrategia con arreglo a sus prioridades nacionales y en un espíritu de solidaridad y asociación internacionales; | UN | 4- يطلب إلى الأطراف اتخاذ إجراءات لتفعيل تنفيذ الاستراتيجية، وفقاً لأولوياتها الوطنية، وبروح التضامن والشراكة الدوليين؛ |