"necesarias para poner fin" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللازمة لوضع حد
        
    • اللازمة لوقف
        
    • الضرورية لوضع حد
        
    • اللازمة للقضاء
        
    • الضرورية لوقف
        
    • اللازمة لوضع نهاية
        
    • الﻻزمة لضمان إنهاء
        
    • الكفيلة بوضع حد
        
    • الضرورية على الفور لوضع حد
        
    • ضرورية لوضع حد
        
    • المناسبة لوقف
        
    • اللازمة من أجل وضع حد
        
    • واللازمة لوضع حد
        
    Le ruego que exija la adopción de las medidas necesarias para poner fin a esta poda de vidas humanas. UN إننا نلتمس إليكم أن تطالبوا باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لتساقط الناس قتلى هكذا.
    Israel exhorta a la Autoridad Palestina a que adopte las medidas necesarias para poner fin a todos los actos de terrorismo y reanudar un proceso político. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لجميع أعمال الإرهاب وإلى استئناف العملية السياسية.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para poner fin a las restricciones directas e indirectas a la libertad de expresión. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير.
    Dijo que el Gobierno adoptaría todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y castigar a los responsables. UN وذكر أن الحكومة سوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لوقف حالات انتهاك حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها.
    Dijo que el Gobierno adoptaría todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y castigar a los responsables. UN وذكر أن الحكومة سوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لوقف حالات انتهاك حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a esta práctica. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لهذه الممارسة.
    El Comité recomendó que Kuwait incluyera la cuestión de los trabajadores domésticos en el Código del Trabajo y que adoptara todas las medidas necesarias para poner fin a las prácticas asimilables al trabajo forzoso. UN وأوصت اللجنة الكويت بإدراج موضوع العاملين في المنازل في قانون العمل واتخاذ كافة التدابير اللازمة للقضاء على الممارسات التي ترقى إلى العمل القسري.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para poner fin a las restricciones directas e indirectas de la libertad de expresión. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير.
    Pedimos una vez más al Consejo de Seguridad que adopte con urgencia las medidas necesarias para poner fin al empeoramiento de la situación e invertir las trágicas circunstancias actuales. UN وإننا نناشد مجلس الأمن مرة أخرى أن يتخذ بصفة عاجلة التدابير اللازمة لوضع حد للتدهور وعكس مسار الحالة المأساوية الراهنة.
    El Estado Parte debería también adoptar las medidas necesarias para poner fin a la segregación en instalaciones hospitalarias. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لوضع حد لعزل المرضى من الروما في المستشفيات.
    Se reserva el derecho de tomar todas las medidas necesarias para poner fin a tales acciones, preservar su seguridad nacional y garantizar la tranquilidad de su población. UN وتحتفظ المملكة بحقها في اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لهذه التصرفات والحفاظ على أمنها الوطني وضمان طمأنينة سكانها.
    En tales casos, las autoridades israelíes tomarán las medidas necesarias para poner fin a dicho acto o incidente con miras a transferir, a la brevedad, la continuación de la tramitación de los incidentes comprendidos dentro de la responsabilidad palestina a la Policía Palestina. UN وفي هذه الحالات، تتخذ السلطات الاسرائيلية التدابير اللازمة لوضع حد لهذا العمل أو الحادث بغية نقل متابعة معالجة الحادث الواقع في إطار المسؤولية الفلسطينية، في أقرب فرصة ممكنة، الى الشرطة الفلسطينية.
    Rolf Knutsson, mi Representante Personal, y el General de División Seth Obeng, Comandante de la FPNUL, instaron en repetidas ocasiones a las autoridades del Líbano a que adoptasen las medidas necesarias para poner fin a estos incidentes y violaciones. UN وحث ممثلي الشخصي رولف كنوتسن واللواء سيت اوبنغ قائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان السلطات اللبنانية مرات عديدة على اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لتلك الأحداث والانتهاكات.
    A pesar de esta postura, el Comité insiste enérgicamente en la responsabilidad del Estado Parte de adoptar todas las medidas necesarias para poner fin a la práctica del secuestro, y de velar por que se enjuicie a los culpables de esos actos y se indemnice a las víctimas. UN وبصرف النظر عن هذا الموقف، تؤكد اللجنة بقوة مسؤولية الدولة الطرف عن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لعمليات الاختطاف وضمان اتخاذ إجراءات قانونية بحق المسؤولين عن هذه الأعمال وتعويض المجني عليهم.
    Israel exhorta a la Autoridad Palestina a que adopte las medidas necesarias para poner fin a todos los actos de terrorismo y para reanudar un proceso político. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوقف جميع الأعمال الإرهابية واستئناف العملية السياسية.
    Una empresa que contribuya o pueda contribuir a generar consecuencias negativas sobre los derechos humanos debe tomar las medidas necesarias para poner fin o prevenir esa situación y ejercer su influencia para mitigar en la mayor medida posible otras consecuencias. UN وحيثما تسهم مؤسسة أو يُحتمل أن تسهم في أثر ضار بحقوق الإنسان، ينبغي أن تتخذ الخطوات اللازمة لوقف أو منع إسهامها هذا واستخدام قدراتها للتخفيف من حدة أي أثر متبق إلى أقصى حد ممكن.
    Seguían ignorándose las devastadoras consecuencias de los matrimonios infantiles y era necesario adoptar todas las medidas necesarias para poner fin a esta práctica nociva. UN ويستمر تجاهل الآثار الوخيمة المترتبة عن زواج الأطفال، وينبغي اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لوقف هذه الممارسة الضارة.
    A este respecto, el Gobierno de Haití debe tomar todas las medidas necesarias para poner fin a esta tendencia peligrosa que puede tener consecuencias funestas para los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، يتعين على حكومة هايتي اتخاذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لهذه النزعة الخطيرة ذات العواقب الوخيمة على حقوق الإنسان.
    El Comité lamenta que el Estado Parte no haya adoptado las medidas necesarias para poner fin a esa práctica (arts. 3, 7 y 26). UN وتشعر اللجنة بالأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة (المواد 3 و7 و26).
    Exhortamos a todos los gobiernos a que tomen todas las medidas necesarias para poner fin al matrimonio en la infancia mediante: UN نناشد الحكومات كافة اتخاذ الإجراءات الضرورية لوقف زواج الأطفال عن طريق ما يلي:
    Exhortamos a todas las naciones a que adopten las medidas necesarias para poner fin a los actos de terrorismo indiscriminado de esta índole. UN وإننا ندعو جميع البلدان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع نهاية لهذا اﻹرهاب العشوائي.
    Esperamos que el Comité de Relaciones con el País Anfitrión se ocupe de la cuestión y adopte todas las medidas necesarias para poner fin a ese comportamiento incorrecto de las autoridades norteamericanas. UN ونأمل أن تعالج لجنة العلاقات مع البلد المضيف هذا الأمر وتتخذ الإجراءات الكفيلة بوضع حد لهذا السلوك الأمريكي البربري.
    95.34 Adoptar con prontitud todas las medidas necesarias para poner fin a todas las violaciones de los derechos humanos en la región de Marange (Bélgica); UN 95-34- اتخاذ جميع التدابير الضرورية على الفور لوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان في منطقة مارانج (بلجيكا)؛
    Fomentar la prevención, promover la educación, cambiar las normas sociales y adoptar un marco jurídico apropiado que de a los niños acceso a recursos legales son medidas necesarias para poner fin a la violencia contra los niños. UN ويعد تعزيز الوقاية والتعليم، وتغيير الأعراف الاجتماعية ونشر إطار قانوني ملائم يتيح للأطفال الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية خطوات ضرورية لوضع حد للعنف ضد الأطفال.
    El Pakistán hace un llamamiento a la India para que cumpla sus obligaciones en virtud del derecho. Pedimos a todos los demás Miembros de las Naciones Unidas que tomen las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos humanos cometidas por la India en Cachemira y asegurar la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وباكستان تدعو الهند إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون، وتهيب بسائر أعضاء اﻷمم المتحدة أن يتخذوا الاجراءات المناسبة لوقف انتهاكات الهند لحقوق الانسان في كشمير ولكفالة تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    Pido al Gobierno y a los dirigentes políticos que se mantengan alerta y tomen las medidas necesarias para poner fin a esas actividades. UN وأدعو الحكومة والزعماء السياسيين إلى التزام اليقظة واتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل وضع حد لتلك الأنشطة.
    Mi Gobierno pide al Consejo de Seguridad que condene enérgicamente la agresión de que es víctima la República Democrática del Congo por las fuerzas de la coalición de Burundi, Uganda y Rwanda, y le agradecería que adoptara todas las disposiciones que resulten necesarias para poner fin a esas actividades ilegales que fomentan dicha guerra de agresión. UN وستشعر حكومتي، التي تطلب إلى مجلس الأمن إدانة العدوان الذي تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية من جانب القوات المتحالفة لبوروندي وأوغندا ورواندا بحسم، بالامتنان إذا ما تم اتخاذ جميع التدابير المفيدة واللازمة لوضع حد لهذه الأنشطة غير المشروعة التي تغذي هذه الحرب العدوانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more