61. Se expresó la opinión de que la variante D, al estar limitada a las órdenes necesarias para proteger los derechos de terceros, tenía un alcance demasiado restringido. | UN | 61- قيل إن الخيار دال ضيق في دلالته أكثر مما ينبغي، إذ يقتصر على الأوامر اللازمة لحماية حقوق الأطراف الثالثة. |
Se deberían utilizar otros canales para resolver las diferencias existentes a nivel bilateral. Pidió al Comité que adoptase las medidas necesarias para proteger los derechos de los Estados Miembros. | UN | وقال إنه يتعين استخدام قنوات أخرى لحل الخلافات القائمة على المستوى الثنائي وطلب من اللجنة اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية حقوق الدول الأعضاء. |
Formular las políticas y legislación necesarias para proteger los derechos de los consumidores y productores, y fortalecer los mecanismos regionales para aumentar el comercio electrónico entre los países árabes. | UN | وضع السياسات والتشريعات اللازمة لحماية حقوق المستهلكين والمنتجين وتعزيز الآليات الإقليمية لزيادة التبادل التجاري الكترونيا فيما بين الدول العربية. |
Igualmente, es preciso que tomen todas las medidas necesarias para proteger los derechos de propiedad de los pueblos de los territorios no autónomos. | UN | ويجب على الدول القائمة بالإدارة أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لحماية حقوق ملكية شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
460. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños indígenas contra la discriminación y garantice el disfrute de sus derechos consagrados en el derecho nacional y la Convención. | UN | 460- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الضرورية لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين من التمييز وضمان تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في القانون المحلي وفي الاتفاقية. |
86. El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños indígenas y para garantizar que esos niños disfruten de los derechos consagrados en la Constitución nacional, el derecho interno y la Convención. | UN | 86- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الضرورية لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين وضمان تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في الدستور الوطني والقانون المحلي وفي الاتفاقية. |
146. Se recomienda a los gobiernos de los países de acogida y de la región la adopción de las medidas necesarias para proteger los derechos de los migrantes legales, de conformidad con las leyes y reglamentos del gobierno receptor. | UN | ١٤٦ - ويوصى بأن تتخذ الحكومات المضيفة الوطنية واﻹقليمية الاجراءات اللازمة لحماية حقوق المهاجرين القانونيين وفقا لقوانين وأنظمة الحكومة المستقبلة. |
Por lo tanto, el Comité Especial recomienda, entre otras cosas, que la Asamblea inste a las Potencias Administradoras a que adopten medidas eficaces para salvaguardar y garantizar el derecho inalienable de los pueblos de los territorios no autónomos a sus recursos naturales, y pide a las Potencias Administradoras que tomen todas las medidas necesarias para proteger los derechos de propiedad de los pueblos de dichos territorios. | UN | ولذلك توصي اللجنة الخاصة، بين أمور أخرى، بأن تحث الجمعية الدول القائمة باﻹدارة على اتخاذ تدابير فعالة لصون وضمان الحق غير القابل للتصرف لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مواردها الطبيعية، وتطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية حقوق الملكية لشعوب تلك اﻷقاليم. |
500. El Comité recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para proteger los derechos de todos los niños desplazados dentro del país y los niños que viven en regiones inseguras, en particular el derecho a la vida, a la salud y a la educación. | UN | 500- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق جميع الأطفال المشردين داخلياً والأطفال الذين يعيشون في مناطق غير آمنة، وبخاصة الحق في الحياة والصحة والتعليم. |
543. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños indígenas contra la discriminación y para garantizar el disfrute de sus derechos consagrados en la legislación nacional y en la Convención. | UN | 543- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين من التمييز وضمان تمتعهم بحقوقهم الواردة في القانون المحلي وفي الاتفاقية. |
163. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños privados del cuidado de sus padres y atender sus necesidades, dedicando especial atención a: | UN | 163- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وتلبية احتياجاتهم مع التركيز على ما يلي: |
71. El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños desplazados internamente y de los niños que viven en zonas peligrosas, en particular su derecho a la vida, la salud y la educación. | UN | 71- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق جميع الأطفال المشردين داخلياً والأطفال الذين يعيشون في مناطق غير آمنة، وبخاصة الحق في الحياة والرعاية الصحية والتعليم. |
47. El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños privados del cuidado de los padres y atender sus necesidades y, entre otras cosas: | UN | 47- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وتلبية احتياجاتهم بطرق منها: |
46. El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños privados de atención parental y atender sus necesidades y, entre otras cosas: | UN | 46- وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بالتدابير اللازمة لحماية حقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وتلبية احتياجاتهم، من خلال جملة أمور، منها: |
53. El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños desprovistos de atención parental, haga valer los derechos de esos niños y atienda a sus necesidades, poniendo especial empeño en: | UN | 53- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لحماية حقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وأن تعالج حقوقهم واحتياجاتهم مع التركيز على ما يلي: |
83. El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños indígenas, respetar su cultura y garantizar su goce de los derechos consagrados en la Constitución nacional, el derecho interno y la Convención. | UN | 83- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الضرورية لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين واحترام ثقافتهم وضمان تمتعهم بالحقوق المجسدة في الدستور الوطني وفي القانون المحلي وفي الاتفاقية. |
135.12 Proseguir los esfuerzos por fortalecer las medidas necesarias para proteger los derechos de las personas de edad (Argentina); | UN | 135-12- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التدابير الضرورية لحماية حقوق المسنين (الأرجنتين)؛ |
138.209 Adoptar todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los trabajadores migrantes, especialmente en lo que concierne a los medios de reparación (Egipto); | UN | 138-209- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية حقوق العمال المهاجرين، لا سيما تلك المتعلقة بسبل الانتصاف (مصر)؛ |
138.212 Adoptar todas las medidas necesarias para proteger los derechos de todos los trabajadores migrantes, en especial proporcionándoles medios de reparación (Bahrein); | UN | 138-212- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين، خاصة سبل الانتصاف (البحرين)؛ |
6. Actualmente, el obstáculo principal para el pleno respeto de los derechos humanos es la falta o la extrema debilidad de las instituciones necesarias para proteger los derechos de los ciudadanos, principalmente una fuerza de policía civil bien entrenada y un sistema judicial eficaz. | UN | ٦ - وتتمثل العقبة الرئيسية أمام الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان حاليا في غياب المؤسسات أو ضعفها البالغ، وهي المؤسسات الضرورية لحماية حقوق المواطنين، ولا سيما قوة شرطة مدنية حسنة التدريب ونظام قضائي فعال. |