"necesario volver a" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاجة إلى إعادة
        
    • من الضروري إعادة
        
    • ضرورة إعادة
        
    • من الضروري تكرار
        
    • من الﻻزم إعادة
        
    • بد من إعادة
        
    • الحاجة إلى إعادة
        
    • الضروري العودة إلى
        
    • اللازم إعادة
        
    • الضروري إعادة فتح باب
        
    • بضرورة معاودة
        
    • تدعو إلى إعادة
        
    • تحتاج إلى إعادة
        
    • حاجة لإعادة
        
    • أن هناك حاجة لكي تعيد إلى
        
    Por lo tanto, es adecuado consignar que no es necesario volver a redactar un Programa de Acción de El Cairo. UN لذلك يصح القول إنه لا حاجة إلى إعادة كتابة برنامج عمل القاهرة.
    Es necesario volver a evaluar su importancia como instrumento para la gestión de proyectos. UN وثمة حاجة إلى إعادة تقييمها بوصفها أداة لإدارة المشاريع.
    En lo que se refiere al comercio, es necesario volver a examinar el funcionamiento del sistema comercial internacional con un criterio más crítico. UN وفيما يخص التجارة يرى الوفد الهندي أنه من الضروري إعادة النظر في طريقة سير النظام التجاري الدولي بنظرة انتقادية أكثر.
    Si la Junta Ejecutiva considerara necesario volver a examinar la adecuación de la cuantía de la reserva operacional, la Comisión volvería a ocuparse de la cuestión. UN فإذا ما رأى المجلس ضرورة إعادة النظر في مدى كفاية مستوى الاحتياطي التشغيلي عاودت اللجنة النظر في هذه المسألة.
    Sin embargo, habida cuenta de lo que se dijo, quizá sea necesario volver a señalar la posición de mi Gobierno, aunque el Gobierno de España la conozca muy bien. UN ولكن بالنظر إلى ما قيل هنا، ربما يكون من الضروري تكرار موقف حكومتي مــع أنــه معروف جيدا لدى حكومة اسبانيا.
    En algunos casos, debido a esas incongruencias, al comité le había sido imposible adjudicar un contrato pues había sido necesario volver a compilar los informes técnicos. UN وفي بعض الحالات، أدت هذه التناقضات إلى عدم تمكن اللجنة من منح عطاء خاص إذ كان لا بد من إعادة تجميع التقارير التقنية.
    Los magistrados no podrán ser removidos de su cargo ni será necesario volver a designarlos. UN ويكون لهؤلاء القضاة امتياز الوظيفة دون الحاجة إلى إعادة التعيين.
    Por tanto, es necesario volver a los mandatos originales de Doha. UN ولهذا فمن الضروري العودة إلى الولايات الأصلية للدوحة.
    Hubo acuerdo, sin embargo, respecto de que por el momento no era necesario volver a examinar la cuestión y que tampoco era necesario limitar el mandato actual de la Junta. UN غير أن الجميع اتفقوا على أنه ليست هناك حاجة إلى إعادة النظر في هذه المسألة في الوقت الراهن، ولا إلى تقليص نطاق الولاية الحالية للمجلس.
    Es necesario volver a definir el desarrollo desde una perspectiva de género. UN ٣٢ - وأردفت أن ثمة حاجة إلى إعادة تعريف التنمية من منظور القضايا المتعلقة بنوع الجنس.
    Es necesario volver a centrar la reflexión y el debate en la energía para el desarrollo sostenible y el cambio climático para incluir una perspectiva de derechos humanos. UN 57 - وثمة حاجة إلى إعادة تركيز التفكير والمناقشة على مسألتي تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، وتغير المناخ، سعيا لإدراج منظور يراعي حقوق الإنسان.
    A fin de que la Asamblea General pueda adoptar las medidas necesarias, será necesario volver a examinar ese tema del programa. UN ومن أجل تمكين الجمعية العامة من اتخاذ اﻹجراء المناسب، سيكون من الضروري إعادة فتح باب النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال.
    El Grupo también estimó necesario volver a destacar las recomendaciones a los Estados Miembros que figuran en ambos documentos. UN ورأى الفريق أيضا أن من الضروري إعادة التأكيد على التوصيات الواردة في الوثيقتين والموجهة إلى الدول اﻷعضاء.
    No obstante, la Red estimó necesario volver a examinar la fórmula empleada para la secretaría de la Junta de los jefes ejecutivos. UN بيد أن الشبكة رأت ضرورة إعادة النظر في الصيغة المستخدمة فيما يتعلق بميزانية أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Sin embargo, habida cuenta de lo que se dijo, quizá sea necesario volver a señalar la posición de mi Gobierno, aunque el Gobierno de España la conozca muy bien. UN ولكن بالنظر إلى ما قيل هنا، ربما يكون من الضروري تكرار موقف حكومتي مع أنه معروف جيدا لدى حكومة اسبانيا.
    Para abordar estas cuestiones, es necesario volver a evaluar el concepto de rendición de cuentas a fin de aplicarlo a las colaboraciones entre organizaciones. UN ولمعالجة هذه القضايا، لا بد من إعادة النظر في مفهوم المساءلة بحيث ينطبق على التعاون بين المنظمات.
    Los magistrados no podrán ser removidos de su cargo ni será necesario volver a designarlos. UN ويكون لهؤلاء القضاة امتياز الوظيفة دون الحاجة إلى إعادة التعيين.
    A juicio del Relator Especial, la construcción de la Unión Europea, con su enfoque en las dimensiones económica y política, ha hecho caso omiso y ha pasado por alto que es necesario volver a examinar la construcción de las identidades europeas, causa subyacente de la mayoría de los conflictos europeos en los últimos siglos. UN ويرى المقرر الخاص أن عملية بناء الاتحاد الأوروبي، بتركيزها على الأبعاد الاقتصادية والسياسية، قد تناولت على نحو ملتبس أو أغفلت حقيقة أنه من الضروري العودة إلى تناول مسألة بناء الهويات الأوروبية، وهي مسألة تشكل أحد الأسباب الجذرية لمعظم الصراعات الأوروبية في القرون الماضية.
    Por tanto, era necesario volver a examinar el procedimiento utilizado para determinar las equivalencias de categorías. UN وعلى ذلك فقد أصبح من اللازم إعادة دراسة الإجراءات المتبعة في تحديد تعادل الرتب.
    No obstante, uno, con el apoyo de otros, dijo que era importante no aplazar el examen de ninguna cuestión para el final del proceso; recomendó, por tanto, que el Comité en su primera reunión examinara todas las cuestiones, aunque reconoció que quizás fuera necesario volver a examinar algunas de ellas en reuniones posteriores. UN وقال أحدهم، وسانده في ذلك آخرون، إنّه من المهم عدم إرجاء أية مسألة من المسائل إلى نهاية العملية؛ ولذلك اقترح أن تستعرض اللجنة في دورتها الأولى جميع المسائل وتسلّم بضرورة معاودة النظر فيها في دورات لاحقة.
    En consecuencia, es necesario volver a establecer el puesto de oficial administrativo superior (P-4). UN لذلك فإن الحاجة تدعو إلى إعادة وظيفة الموظف الإداري الأقدم ف - 4.
    También se señaló que no era necesario volver a presentar las respuestas que se habían presentado anteriormente en el marco del procedimiento de CFP provisional. UN وأشير كذلك إلى أن الردود التي قدمت من قبل بموجب الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم لا تحتاج إلى إعادة تقديمها.
    No es necesario volver a presentar los documentos de trabajo y las propuestas ya presentados en el ciclo de examen. UN ولا توجد حاجة لإعادة تقديم ورقات العمل والمقترحات التي تم تقديمها بالفعل في سلسلة المراحل الاستعراضية.
    " [Es] necesario volver a recordar (como lo hizo en el párrafo 16 de su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995) las disposiciones de la sección VI de la resolución 45/248 B, de 21 de diciembre de 1990, en la que la Asamblea General: UN " أن هناك حاجة لكي تعيد إلى اﻷذهان من جديد )كما فعلت في الفقرة ١٦ من تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ أحكام الجزء السادس من القرار ٤٥/٢٤٨ باء المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ الذي جاء فيه أن الجمعية العامة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more