A ese respecto, se desarrollarán y fortalecerán los contactos necesarios con las comisiones nacionales de derechos humanos que existen actualmente en todo el mundo; | UN | وفي هذا الصدد سيجري تطوير وتدعيم الاتصالات اللازمة مع اللجان الوطنية القائمة المعنية بحقوق الانسان في أرجاء العالم؛ |
A este respecto, la oficina de enlace del Centro de Derechos Humanos en Nueva York debería establecer sin demora los contactos necesarios con esos departamentos; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لمكتب الاتصال التابع لمركز حقوق اﻹنسان في نيويورك أن يجري منذ اﻵن الاتصالات اللازمة مع هذه اﻹدارات؛ |
La División mantendrá los contactos necesarios con las delegaciones, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales. | UN | وستجري الاتصالات اللازمة مع الوفود وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى. |
Se ha desarrollado un proyecto de política contra el acoso sexual y se han de celebrar los debates necesarios con el nuevo Ministro de Justicia para trazar el camino a seguir. | UN | وُضع مشروع سياسة عامة لمناهضة التحرش الجنسي وستجري بشأنه المناقشات الضرورية مع وزير العدل الجديد لرسم طريق المضي قدما. |
Se sugiere a las delegaciones que necesiten transporte local que hagan por su cuenta los arreglos necesarios con empresas locales. | UN | ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج الى وسائل للتنقلات المحلية أن تتفق على أمر تيسيرها لها مع مؤسسات النقل المحلية. |
Factores externos: Se estima que se alcanzarán los objetivos y los logros previstos siempre que los transportistas contratados puedan conseguir los contactos y la cooperación necesarios con los organismos gubernamentales. | UN | العوامل الخارجية: يتوقع تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة شريطة أن يتمكن وكلاء الشحن المتعاقد معهم من بلوغ مستويات الاتصال والتعاون المطلوبة مع الوكالات الحكومية. |
La División mantendrá los contactos necesarios con las delegaciones, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales. | UN | وستجري الاتصالات اللازمة مع الوفود وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى. |
:: La Secretaría General de la Liga de los Estados Árabes tendrá a su cargo la realización de los contactos necesarios con los organismos competentes para la ejecución del programa de acción. | UN | يُناط بالأمانة العامة لجامعة الدول العربية إجراء الاتصالات اللازمة مع الجهات المعنية لتنفيذ ما ورد في برنامج العمل. |
No obstante, toda esa planificación sigue dependiendo de que se establezcan los marcos jurídicos necesarios con el próximo Gobierno afgano. | UN | غير أن جميع هذه الخطط تظل مرهونة بوضع الأطر القانونية اللازمة مع الإدارة الأفغانية القادمة. |
2. Pide a la secretaría que concierte los acuerdos necesarios con la Real Casa de la Moneda para ejecutar oportunamente el programa; | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمانة العامة أن تتخذ الترتيبات اللازمة مع دار السك الملكية لتنفيذ هذا البرنامج في الوقت المناسب؛ |
2. Pide a la secretaría que concierte los acuerdos necesarios con la Real Casa de la Moneda para ejecutar oportunamente el programa; | UN | ٢ - تطلب الى اﻷمانة العامة أن تتخذ الترتيبات اللازمة مع دار السك الملكية لتنفيذ هذا البرنامج في الوقت المناسب؛ |
El Jefe de Observadores Militares estableció los contactos necesarios con el Mando de la Fuerza Multinacional y coordinó el despliegue de los equipos de observadores en sus zonas de operación. | UN | وأنشأ كبير المراقبين العسكريين الاتصالات اللازمة مع قائد القوة المتعددة الجنسيات وقام بتنسيق وزع أفرقة المراقبين في منــاطق عملياتــها. |
La Alta Comisionada estableció los contactos necesarios con el Relator y su estudio se presentará en el primer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia. | UN | وأجرت المفوضية الاتصالات اللازمة مع المقرر الخاص وستعرض الدراسة التي أعدتها على اللجنة التحضيرية للمؤتمر في دورتها اﻷولى. |
Se elaborarán normas para establecer todos los acuerdos necesarios con los países, así como una gran variedad de acuerdos de cooperación con organizaciones asociadas. | UN | وستوضع قواعد ﻹبرام جميع الاتفاقات القانونية اللازمة مع البلدان وكذلك من أجل وضع مجموعة كبيرة من الترتيبات التعاونية مع المنظمات المشاركة. |
Se elaborarán normas para establecer todos los acuerdos necesarios con los países, así como una gran variedad de acuerdos de cooperación con organizaciones asociadas. | UN | وستوضع قواعد ﻹبرام جميع الاتفاقات القانونية اللازمة مع البلدان وكذلك من أجل وضع مجموعة كبيرة من الترتيبات التعاونية مع المنظمات المشاركة. |
La División mantendrá los enlaces necesarios con las delegaciones, los órganos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y responderá a consultas sobre cuestiones constitucionales y de procedimiento. | UN | وستجري الاتصالات اللازمة مع الوفود وهيئات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، وترد على الأسئلة المتعلقة بالمسائل الدستورية والإجرائية. |
58. Hasta ahora tampoco ha habido avances respecto de la concertación de los arreglos necesarios con la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | ٥٨ - ولم يحرز أي تقدم حتى اﻵن في التوصل إلى الترتيبات الضرورية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
La Relatora Especial inició los contactos directos necesarios con la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas en Nueva York y la División de Prevención del Terrorismo de la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito, establecida en Viena. | UN | وقد أجرت المقررة الخاصة الاتصالات المباشرة الضرورية مع مكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة في نيويورك، وفرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات ومنع الجريمة ومقره في فيينا. |
Se sugiere a las delegaciones que necesiten transporte local que hagan por su cuenta los arreglos necesarios con empresas locales. | UN | ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج الى وسائل للتنقلات المحلية أن تتفق على أمر تيسيرها لها مع مؤسسات النقل المحلية. |
Se sugiere a las delegaciones que necesiten transporte local que hagan por su cuenta los arreglos necesarios con empresas locales. | UN | ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج الى وسائل للتنقلات المحلية أن تتفق على أمر تيسيرها لها مع مؤسسات النقل المحلية. |
16. El objetivo de la gestión de los servicios de conferencias consiste en utilizar los recursos relativamente limitados de que se dispone para proporcionar los servicios necesarios con un equilibrio óptimo entre la calidad, la oportunidad y la eficiencia. | UN | ١٦ - الهدف من تنظيم خدمات المؤتمرات هو استخدام ما هو متاح من الموارد المحدودة نسبيا في تقديم الخدمات المطلوبة مع توخي تحقيق التوازن اﻷمثل بين الجودة والالتزام بالمواعيد والكفاءة. |
Igualmente, sólo se ha recibido el 25% de los fondos necesarios con arreglo al llamamiento unificado para Sierra Leona. | UN | وبالمثل، فإنه من المتوقع تلقي 25 في المائة فقط من الأموال المطلوبة في إطار النداء الموحد لسيراليون. |