Ello permite que la misión comience a funcionar inmediatamente y establezca los sistemas y estructuras necesarios para apoyar todo cambio y desarrollo futuros. | UN | ويتيح ذلك للبعثة أن تبدأ عملها فورا وأن تبدأ تشغيل النظم والهياكل ذات الصلة اللازمة لدعم التغيير والتطور في المستقبل. |
También se financian proyectos de infraestructura física y financiera necesarios para apoyar al sector privado. | UN | ويمول أيضا مشاريع البنية التحتيـة العمرانيـة والماليـة اللازمة لدعم القطاع الخاص . اﻷنشطة |
La segunda parte debe ser más analítica de modo que proporcione los detalles pertinentes necesarios para apoyar las propuestas concretas de la primera parte. | UN | وينبغي أن يصبح الجزء الثاني أكثر تحليلا بغية توفير التفاصيل ذات الصلة اللازمة لدعم المقترحات المحددة الواردة في الجزء اﻷول. |
En 1988 se obtuvo una variedad de agentes adicionales necesarios para apoyar el programa. | UN | في عام ٨٩٩١ جرى الحصول على مجموعة إضافية من العوامل المطلوبة لدعم البرنامج. |
El Gobierno ha creado también el Fondo de la Respuesta de Ghana al SIDA para movilizar los recursos financieros necesarios para apoyar la labor de la Comisión del SIDA de Ghana. | UN | وبالتوازي مع ذلك، أنشأت الحكومة صندوق غانا للاستجابة بهدف تعبئة الأموال الضرورية لدعم عمل لجنة غانا للإيدز. |
La infraestructura y los servicios necesarios para apoyar al producto turístico son costosas y generalmente requieren tanto personal extranjero como inversiones extranjeras, lo cual lleva a ciertas pérdidas en los ingresos. | UN | ثم إن الهياكل اﻷساسية والخدمات اللازمة لدعم ناتج السياحة عالية التكلفة وتتطلب غالبا استثمارا أجنبيا وموظفين أجانب على حد سواء، مما يؤدي عندئذ الى تسرب اﻹيرادات. |
En los párrafos siguientes se mencionan algunos de los mecanismos concretos necesarios para apoyar y capacitar al personal directivo y a otros funcionarios. | UN | ويرد في الفقرات التالية ذكر لبعض الوسائل الملموسة اللازمة لدعم المديرين والموظفين وتنمية قدراتهم. |
Se está tratando de movilizar los recursos necesarios para apoyar la ejecución del Plan de Acción de Addis Abeba para el desarrollo estadístico de Africa en el decenio de 1990. | UN | وتبذل الجهود حاليا لتعبئة الموارد اللازمة لدعم تنفيذ خطة عمل أديس أبابا للتطوير اﻹحصائي في افريقيا في التسعينات. |
La segunda parte debe ser más analítica de modo que proporcione los detalles pertinentes necesarios para apoyar las propuestas concretas de la primera parte. | UN | وينبغي أن يصبح الجزء الثاني أكثر تحليلا بغية توفير التفاصيل ذات الصلة اللازمة لدعم المقترحات المحددة الواردة في الجزء اﻷول. |
Los Estados Miembros y la comunidad internacional son responsables de la movilización de los recursos financieros necesarios para apoyar el desarrollo industrial sostenible. | UN | وقال ان الدول الأعضاء والمجتمع الدولي تتحمل مسؤولية حشد الموارد المالية اللازمة لدعم التنمية الصناعية المستدامة. |
El objetivo es proporcionar los expertos de la región necesarios para apoyar la implantación y el mantenimiento del sistema. | UN | ويتمثل الهدف المتوخى في توفير الخبرة الفنية الإقليمية اللازمة لدعم تنفيذ النظام وصيانته. |
Pero el GO no ha tenido mucho acceso a los fondos necesarios para apoyar sus actividades. | UN | غير أن هذه المجموعة العاملة لا تحصل إلا على النـزر اليسير من الأموال اللازمة لدعم أنشطتها. |
Recursos necesarios para apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | الاحتياجات اللازمة لدعم عمليات حفظ السلام |
- La comunidad internacional debe proporcionar los recursos necesarios para apoyar la reinserción de los niños en sus comunidades de origen. | UN | - يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Es fundamental que las dependencias de la sede cuenten con los recursos necesarios para apoyar las actividades sobre el terreno. | UN | ولا بد أن تمتلك وحدات المقر الموارد اللازمة لدعم الأنشطة الميدانية. |
26. También será necesario considerar los recursos necesarios para apoyar la aplicación de un instrumento. | UN | 26 - وسيقتضي الأمر أيضا النظر في مسألة الموارد المطلوبة لدعم تنفيذ الصك. |
Factores externos: Los donantes proporcionarán los recursos financieros necesarios para apoyar el programa de reconstrucción en Darfur. | UN | تقديم الجهات المانحة للموارد المالية المطلوبة لدعم برنامج التعمير في دارفور |
15. Localizar los recursos adicionales necesarios para apoyar desde un primer momento la capacidad en materia de desarme, desmovilización y reintegración | UN | 15 - البحث عن الموارد الإضافية الضرورية لدعم القدرة على نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في مرحلة مبكرة |
La República de Belarús y su Gobierno realizan los esfuerzos necesarios para apoyar este tipo de diálogo en el plano nacional. | UN | وإن جمهورية بيلاروس وحكومتها يبذلان الجهود الضرورية لدعم هذا النوع من الحوار على المستوى الوطني. |
Esta modificación tiene por objeto facilitar la obtención de los fondos necesarios para apoyar a los representantes de los países en desarrollo. | UN | وكان الغرض من هذا التعديل هو تيسير حصولها على التمويل اللازم لدعم وفود البلدان النامية. |
Recomendación 4: Recursos necesarios para apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | التوصية 4: الاحتياجات اللازمة لتقديم الدعم إلى عمليات حفظ السلام |
Los gastos no relacionados con personal necesarios para apoyar las actividades previstas en esta sección abarcan los gastos relacionados con consultores, viajes, servicios por contrata, gastos generales de funcionamiento, suministros y materiales, mobiliario y equipo y reembolso por servicios prestados por la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وتتألف تكاليف غير الموظفين والمطلوبة لدعم الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا القسم من التكاليف المرتبطة بالخبراء الاستشاريين، والسفر، والخدمات التعاقدية، ونفقات التشغيل العامة، والإمدادات والمواد، والأثاثات والمعدات، وسداد تكاليف الخدمات المقدمة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Muchos países en desarrollo se refieren a la falta de marcos normativos adecuados, que son necesarios para apoyar una labor eficaz de mitigación y adaptación. | UN | وتفيد بلدان نامية عديدة بعدم وجود أُطر سياساتية كافية، وهو الأمر الضروري لدعم الإجراءات الفعالة المتعلقة بالتخفيف والتكيف. |
En la Estrategia de la Unión Europea contra la proliferación de armas de destrucción en masa se prevé la concesión de los medios financieros necesarios para apoyar proyectos concretos del OIEA, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. | UN | تقضي استراتيجية الاتحاد الأوربي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل بمنح الوسائل المالية الضرورية من أجل دعم المشاريع الخاصة للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
119. Estos analistas asociados serán necesarios para apoyar el trabajo del Jefe de la Dependencia de Pautas Delictivas (P-4) en la prestación de servicios de análisis de la inteligencia delictiva y las pautas delictivas a los analistas de países, a los equipos de examen y evaluación preliminares y de investigación y a los administradores principales. | UN | 119 - هذان المحللان المعاونان مطلوبان لدعم عمل رئيس وحدة أنماط الجرائم (ف-4) بتوفير خدمات الاستخبارات الجنائية وتحليل أنماط الجريمة للمحللين القطريين وفرق الدراسة التمهيدية/التقييم والتحقيق وللإدارة العليا. |
Estas oficinas también permitirán a las Naciones Unidas la preasignación de los activos, el personal y los servicios necesarios para apoyar la aplicación y supervisión del Pacto para el Afganistán y la Estrategia de Desarrollo Nacional de Afganistán. | UN | وكذلك فإن هذه المكاتب ستمكن الأمم المتحدة من أن تضع مسبقا ما يلزم من الأصول والموظفين والخدمات في موقعها المناسب لدعم تنفيذ ورصد اتفاق أفغانستان والاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأفغانستان. |
A este respecto, la Secretaría proyecta, convocar en los próximos meses una reunión en Nueva York con el fin de recabar los fondos necesarios para apoyar los programas pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، تخطط اﻷمانة العامة لعقد اجتماع بنيويورك في اﻷشهر القادمة لالتماس اﻷموال التي تمس الحاجة إليها لدعم البرامج ذات الصلة. |
Contratación de servicios de consultoría para la preparación de estudios y análisis especializados que resulten necesarios para apoyar la labor del Grupo (59.600 dólares). | UN | خدمات استشاريــة ﻹعداد دراسات وتحليلات مخصصة ضرورية لدعم الفريق )٠٠٦ ٩٥ دولار(. |