"necesarios para atender a" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللازمة لتلبية
        
    • المطلوبة لتلبية
        
    • اللازمة للوفاء
        
    • الضرورية لتلبية
        
    Los servicios de atención de la salud también llegarían a un mayor número de personas, puesto que la familia contaría con los fondos necesarios para atender a las necesidades del ámbito de la salud. UN وسوف يتسع نطاق الرعاية الصحية بعد أن تتوفر للأسرة الأموال اللازمة لتلبية احتياجاتها من الرعاية الصحية.
    Sus inversiones en diversos países movilizan el capital, los conocimientos y la tecnología necesarios para atender a las necesidades del crecimiento económico y del desarrollo en todo el mundo. UN ويتجاوز استثمارها الحدود الوطنية وهي بذلك تحشد رأس المال والمهارات والتكنولوجيا اللازمة لتلبية حاجات النمو والتنمية على النطاق العالمي.
    Habría que aprovechar más ampliamente los conocimientos especializados disponibles en el plano local y las redes de contactos entre oficinas de las Naciones Unidas en los países con miras a que se disponga de los conocimientos especializados necesarios para atender a las necesidades de los países. UN ويجب زيادة الاستفادة من الخبرات المحلية والشبكات المقامة بين مكاتب اﻷمم المتحدة القطرية على نحو يكفل توافر الخبرة اللازمة لتلبية الاحتياجات القطرية.
    137. Varios Estados Miembros han propuesto el establecimiento de un fondo a fin de obtener los recursos financieros necesarios para atender a las peticiones de los países que han sufrido daños. UN ٧٣١ - واقترح عدد من الدول اﻷعضاء انشاء صندوق من أجل تأمين الموارد المالية المطلوبة لتلبية مطالب البلدان التي تعرضت ﻷضرار.
    La deuda pública y el acceso limitado a los mercados internacionales de capital significan que los países menos adelantados tienen pocas oportunidades de obtener los préstamos necesarios para atender a sus obligaciones con arreglo al Programa de Acción de Bruselas y los ODM. UN وتعني الديون العامة ومحدودية سُبل الوصول إلى الأسواق الرأسمالية الدولية أن أقل البلدان نمواً لديها فرص قليلة لا تُذكر لاقتراض الأموال اللازمة للوفاء بالالتزامات في إطار برنامج عمل بروكسل والأهداف الإنمائية للألفية.
    a) Dar acceso a las personas con discapacidad a los servicios, dispositivos y asistencia de otra índole necesarios para atender a necesidades relacionadas con su discapacidad; UN (أ) ضمان حصول المعوقين على الخدمات والأجهزة اللازمة وغيرها من المساعدة الضرورية لتلبية الاحتياجات المرتبطة بالإعاقة()؛
    La viabilidad y el volumen de los recursos necesarios para atender a la solicitud de la Asamblea General se han considerado en informes presentados anteriormente al Comité de Información y a la Quinta Comisión. UN وقدمت إلى لجنة الإعلام وإلى اللجنة الخامسة تقارير سابقة تتضمن تدبير الموارد الفعلية اللازمة لتلبية طلب الجمعية العامة وحجم تلك الموارد.
    La inestabilidad de los precios del petróleo en 2007 y 2008 ha hecho que resulte difícil a los países elaborar los planes necesarios para atender a sus necesidades básicas de energía y de subsistencia. UN وقد جعل تقلب أسعار النفط في عامي 2007 و 2008 من الصعب على البلدان وضع الخطط اللازمة لتلبية الاحتياجات الأساسية من الطاقة ووسائل العيش.
    El personal directivo aporta orientación, información y un entorno laboral propicio para el desarrollo profesional y la determinación de las aptitudes, los conocimientos y la experiencia necesarios para atender a las necesidades institucionales. UN ويوفر المديرون التوجيه والمعلومات وبيئة عمل تدعم التطوير الوظيفي وتساعد على تحديد المهارات والمعارف والخبرات اللازمة لتلبية احتياجات المنظمة.
    Esta alianza debía fortalecerse con un espíritu de responsabilidad común y solidaridad mediante el cual el mundo desarrollado, por su parte, se comprometía a aportar y traspasar los conocimientos y los recursos necesarios para atender a las necesidades en materia de desarrollo. UN وكان من المفترض أن تعزز هذه الشراكة بروح من تشاطر المسؤولية والتضامن التي تعهد العالم المتقدم النمو في إطارها، من جانبه، بتوفير ونقل المعرفة والموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنمائية.
    La Comisión instó al Secretario General a que adoptara medidas para garantizar que se facilitara con prontitud la suma comparativamente escasa de recursos adicionales necesarios para atender a una demanda de importancia tan decisiva para el desarrollo. UN وحثت اللجنة الأمين العام على اتخاذ خطوات تكفل الإسراع بتوفير المقدار الصغير نسبياً من الموارد الإضافية اللازمة لتلبية طلب ذي أهمية بالغة في التنمية.
    Hasta que se publique el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, y con el fin de que el Tribunal pueda funcionar sin interrupción en 1997, el Secretario General propone que los recursos reales para 1997 se mantengan al nivel de 1996 y que sólo se consignen los recursos adicionales necesarios para atender a las necesidades inmediatas e inaplazables del Tribunal. UN ويقترح اﻷمين العام، في انتظار صدور تقرير مكتب المراقبة الداخلية، وبغية كفالة استمرار تشغيــل المحكمة دون انقطــاع في عام ١٩٩٧، إبقاء الموارد الحقيقية لعام ١٩٩٧ على مستــوى عام ١٩٩٦، وعدم زيادتها إلا بتلك الموارد اﻹضافية اللازمة لتلبية متطلبات المحكمة الفورية وغير القابلة للتأجيل.
    El aumento de la inversión en los programas de promoción de la carrera permitirá que los funcionarios adquieran los conocimientos y las competencias necesarios para atender a las nuevas necesidades de la Organización. UN 204 - والواقع أن زيادة الاستثمار في التطوير الوظيفي ستسمح للموظفين اكتساب المهارات والمعارف اللازمة لتلبية الاحتياجات المتجددة للمنظمة.
    2. Los Estados Partes facilitarán, según corresponda, la provisión de servicios consulares adecuados y otros servicios que sean necesarios para atender a las necesidades sociales, culturales y de otra índole de los trabajadores migratorios y sus familiares. UN 2- تيسر الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، توفير ما يكفي من الخدمات القنصلية والخدمات الأخرى اللازمة لتلبية الاحتياجات الاجتماعية والثقافية والاحتياجات الأخرى للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    14. El Comité exhorta al Estado parte a que revitalice el Ministerio de Promoción de la Mujer y le facilite los recursos necesarios para atender a las necesidades específicas de mujeres y niñas. UN 14- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى دعم وزارة النهوض بالمرأة وتزويدها بالموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات.
    En espera de la publicación del informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, y con miras a que el Tribunal funcione en forma ininterrumpida y sin trabas durante 1997, el Secretario General propone que los recursos reales para 1997 se mantengan al nivel de 1996 y sólo se prevean aumentos en relación con recursos adicionales necesarios para atender a exigencias inmediatas e impostergables del Tribunal. UN وريثما يصدر تقرير مكتب المراقبة الداخلية، وضمانا لاستمرار عمل المحكمة بدون توقف في عام ١٩٩٧ يقترح اﻷمين العام اﻹبقاء على الموارد الفعلية لعام ١٩٩٧ عند مستوى عام ١٩٩٦، فلا تزاد إلا بمقدار الموارد اﻹضافية المطلوبة لتلبية احتياجات الطوارئ العاجلة للمحكمة والتي لا يمكن تأجيلها.
    Se expresó la opinión de que en el proyecto de presupuesto por programas de los servicios de conferencias deberían incluirse, previa deducción de las economías que pudieran lograrse mediante una mayor eficiencia, los recursos necesarios para atender a sus necesidades efectivas y subsanar las deficiencias experimentadas en el pasado en el cumplimiento de las tareas que se le habían encomendado. UN ١٢٥ - أعرب عن رأي مفاده أن المقترحات الخاصة بخدمات المؤتمرات في الميزانية البرنامجية، يجب أن تبين الموارد المطلوبة لتلبية احتياجاتها الحقيقية ولتقويم أوجه القصور السابقة في الاضطلاع بالمهام المعهودة، دون حساب أي وفورات محتملة تحقق من خلال تحسينات في الكفاءة.
    En el párrafo 18 de su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento No. 7 (A/51/7). , la Comisión Consultiva expuso su opinión de que era preciso examinar críticamente la base para que sólo contuviera los recursos necesarios para atender a las necesidades que siguieran existiendo. UN وأعربت اللجنــة فـــي الفقرة ١٨ من تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)٨(، عن اعتقادها بضرورة فحص أساس الميزانية بدقة بالغة لكفالة عدم احتوائه إلا على الموارد المطلوبة لتلبية الاحتياجات المستمرة.
    19. Durante la próxima revisión trienal de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo es preciso abordar la grave escasez de los recursos necesarios para atender a las crecientes demandas que se plantean a la Organización. UN ١٩ - وأشار إلى أن العجز الحاد في الموارد اللازمة للوفاء بالمطالب المتزايدة التي تواجهها المنظمة مسألة يجب أن تعالج أثناء الاستعراض القادم الذي يجرى كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    a) Adoptar con carácter prioritario su proyecto de política sobre desplazamientos internos y garantizar su aplicación rápida y efectiva mediante la movilización de los recursos necesarios para atender a las necesidades de los desplazados internos. UN (أ) أن تعتمد، كمسألة ذات أولوية، مشروع سياستها المتعلقة بالتشرد الداخلي وأن تكفل تنفيذها تنفيذاً سريعاً وفعالاً، بما في ذلك عن طريق تعبئة الموارد اللازمة للوفاء باحتياجات المشردين داخلياً؛
    20. El 80% de los países (16 de los 20 que respondieron a la pregunta) que evaluaron sus necesidades de fomento de la capacidad también evaluaron los recursos necesarios para atender a dichas necesidades. UN 20- وقام أيضاً 80 في المائة من البلدان التي أجرت تقييماً لاحتياجاتها من بناء القدرات (16 بلداً من ال20 بلداً التي أجابت عن هذا السؤال) بتقدير الموارد الضرورية لتلبية هذه الاحتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more