Si los Estados Miembros estiman que la ONUDI es capaz de cumplir sus tareas, es justo suministrarle los medios necesarios para ello. | UN | واذا كانت الدول اﻷعضاء تعتقد أن اليونيدو قادرة على أداء وظيفتها فمن العدالة أن تعطيها الوسائل اللازمة لذلك. |
Debe hacerse todo lo posible para garantizar que el Organismo cuente con los recursos financieros necesarios para ello. | UN | وينبغي بذل جميع الجهود لكي نضمن أن الوكالة لديها الموارد المالية اللازمة لذلك. |
Los recursos necesarios para ello son imprescindibles para que el Organismo pueda cumplir la esencia de su mandato. | UN | ومن الضروري توفير الموارد اللازمة لذلك حتى يتسنى للوكالة الوفاء بجوهر مهمتها. |
En el documento se subraya el hecho de que las pequeñas y medianas empresas se ven presionadas a introducir innovaciones y modificaciones, pero no disponen de los recursos necesarios para ello. | UN | وتشدد الورقة على أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة تتعرض لضغط الابتكار والتغيير ولكنها لا تملك الموارد اللازمة للقيام بذلك. |
Debe otorgarse prioridad a los informes de la Comisión Consultiva y el Secretario General debe asegurar los recursos necesarios para ello. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية لتقارير اللجنة الاستشارية وينبغي للأمين العام أن يكفل تخصيص الموارد اللازمة لهذا الغرض. |
Muchas naciones del Sur no disponen de los recursos necesarios para ello y necesitan asistencia técnica y financiera continua. | UN | ولا توجد لدى الكثير من دول الجنوب الموارد اللازمة لهذه المؤسسات، وتحتاج إلى مساعدات تقنية ومالية دائمة. |
Los Estados deben adoptar medidas adecuadas para velar por la aplicación eficaz y el seguimiento de la presente Declaración y facilitar los recursos necesarios para ello. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
Los Estados deben adoptar medidas adecuadas para velar por la aplicación eficaz y el seguimiento de la presente Declaración y facilitar los recursos necesarios para ello. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
Los Estados deben adoptar medidas adecuadas para velar por la aplicación eficaz y el seguimiento de la presente Declaración y facilitar los recursos necesarios para ello. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان تنفيذاً فعالاً ومتابعته وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
Los Estados deben adoptar medidas adecuadas para asegurar la aplicación eficaz y el seguimiento de la presente Declaración y facilitar los recursos necesarios para ello. | UN | ينبغي أن تتخذ الدول التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
Los recursos necesarios para ello son imprescindibles para que el Organismo pueda cumplir la esencia de su mandato. | UN | ومن الضروري توفير الموارد اللازمة لذلك لكي يتسنى للوكالة الوفاء بجوهر ولايتها. |
99. Evidentemente, no se puede lograr el desarrollo industrial a menos que los recursos necesarios para ello se pongan a disposición de los interesados. | UN | ٩٩ - وقال ان من الواضح أن التنمية الصناعية لا يمكن أن تتحقق ما لم تتوفر الموارد اللازمة لذلك . |
En el mejor de los casos, este plan podría restablecer la capacidad de un país de reembolsar los préstamos, pero sin prestar suficiente atención a los sacrificios humanos y ambientales necesarios para ello. | UN | وفي أحسن الأحوال يمكن أن تعيد هذه الخطة إقرار قدرة بلد ما على تسديد القروض دون الاهتمام بما فيه الكفاية بالتضحيات البشرية والبيئية اللازمة لذلك. |
El Relator Especial confía en que la administración de la Oficina del Alto Comisionado tomará nota de las diversas misiones que el Relator Especial realizará este año y pondrá a disposición los recursos financieros necesarios para ello. | UN | ويثق المقرر الخاص في أن ادارة المفوضية السامية لحقوق الانسان ستكون على علم بالبعثات العديدة التي سيضطلع بها في السنة الحالية وأن تتيح له الموارد المالية اللازمة لذلك. |
Naturalmente que la Comisión y el OIEA seguirán haciendo todo lo posible por desempeñar las funciones que les ha encomendado el Consejo de Seguridad mientras se requiera y por procurar los fondos necesarios para ello. | UN | وبالطبع، ستظل اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية تبذلان كل ما في وسعهما لمواصلة تنفيذ الواجبات التي كلفهما مجلس اﻷمن بإنجازها ﻷطول فترة يقتضيها ذلك، ولالتماس اﻷموال اللازمة للقيام بذلك. |
Además, aunque el Departamento estaría interesado en ampliar los servicios de información que presta a países en los que actualmente no existe un centro de información, lo cierto es que carece de los recursos necesarios para ello. | UN | وإضافة إلى ذلك وعلى الرغم من أن الإدارة سترحب بالفرصة المتاحة لتوسيع نطاق خدمات الإعلام التي تقدمها إلى البلدان التي لا يوجد بها حاليا مركز إعلامي فإنها تفتقر ببساطة إلى الموارد اللازمة للقيام بذلك. |
:: Se subraya la necesidad de continuar aplicando una política activa de reforma penitenciaria y de asignar, en la medida de lo posible, los recursos presupuestarios necesarios para ello. | UN | ● الحاجة إلى مواصلة تطبيق سياسة نشطة لإصلاح السجون وتخصيص موارد الميزانية اللازمة لهذا الغرض قدر المستطاع. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que los Estados Partes traten de que esas organizaciones participen activamente en la elaboración y aplicación de sus políticas generales de justicia de menores y les faciliten los recursos necesarios para ello. | UN | لذلك توصي اللجنة بأن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك هذه المنظمات بنشاط في وضع سياستها الشاملة في مجال قضاء الأحداث وتنفيذها، وتزويدها بالمواد اللازمة لهذه المشاركة. |
Ya se contaba con la tecnología y los conocimientos necesarios para ello, pero faltaba la voluntad política. | UN | وقال إن التكنولوجيا والمعارف اللازمة لتحقيق ذلك موجودة الآن بالفعل، إلا أن الإرادة السياسية هي الناقصة. |
Ahora debe entrar en una era en que se cumplan las promesas hechas movilizando la voluntad y los recursos necesarios para ello. | UN | ويجب الآن أن يدخل حقبة التنفيذ، التي يعبىء فيها الإرادة والموارد اللازمة للوفاء بالوعود المقطوعة. |
El personal actual carece de tiempo o de los conocimientos técnicos necesarios para ello. | UN | ولا يتوفر لدى الموظفين الحاليين ما يلزم لذلك من الوقت أو من المهارات التقنية. |