"necesarios para fortalecer" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللازمة لتعزيز
        
    • الضرورية لتعزيز
        
    • اللازمين لتعزيز
        
    • المطلوبة لتعزيز
        
    • الضرورية لتمكينه من تعزيز
        
    • اللازمة من أجل تعزيز
        
    • لازمة لتعزيز
        
    En ese contexto, los miembros del Grupo de los 77 y China deberían proporcionar los recursos necesarios para fortalecer la capacidad del Centro. UN كما ينبغي في هذا الصدد أن توفر البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين الموارد اللازمة لتعزيز قدرته.
    Chile subrayó que se deberían asignar a la Secretaría los recursos necesarios para fortalecer sus programas de asistencia técnica. UN وأكّدت شيلي على ضرورة أن تتوفّر للأمانة الموارد اللازمة لتعزيز برامجها في مجال التعاون التقني.
    Solo de esa forma contarán estos con los fondos necesarios para fortalecer la disponibilidad operacional de sus contingentes. UN وعندئذ فقط ستتوافر لهذه البلدان الأموال اللازمة لتعزيز تأهب قواتها للعمليات.
    Hay intenciones de asignar los recursos adicionales necesarios para fortalecer la labor relacionada con las cuestiones de las poblaciones indígenas con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ومن المزمع أن تقدم الموارد الضرورية لتعزيز العمل بشأن مسائل السكان اﻷصليين، وذلك من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    En su resolución 51/239, la Asamblea General no modificó la recomendación de la Comisión Consultiva, y pidió al Secretario General que le presentara, a más tardar el 31 de agosto de 1997, propuestas sobre los recursos y la estructura necesarios para fortalecer la capacidad de análisis de los resultados y para garantizar la difusión y aplicación de la experiencia adquirida en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة، في قرارها ٥١/٢٣٩، لم تعدل توصية اللجنة الاستشارية، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم في موعد أقصاه ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٧، مقترحات بشأن الموارد والهيكل اللازمين لتعزيز القدرة في مجال الدروس المستفادة ولكفالة مشاطرة وتطبيق الخبرة المكتسبة في عمليات حفظ السلام.
    Pongamos en marcha los procesos necesarios para fortalecer la gestión de la Secretaría. UN ولنشرع في العمليات المطلوبة لتعزيز إدارة الأمانة العامة.
    2. Reafirma su enérgico apoyo a la revitalización del Centro Regional y subraya la necesidad de que se le proporcionen los recursos necesarios para fortalecer sus actividades y ejecutar sus programas; UN 2 - تؤكد من جديد دعمها القوي لإنعاش المركز الإقليمي، وتشدد على ضرورة تزويده بالموارد الضرورية لتمكينه من تعزيز أنشطته والاضطلاع ببرامجه؛
    :: Los gobiernos deberían incluir con carácter prioritario en sus presupuestos nacionales y locales los recursos financieros necesarios para fortalecer los sistemas nacionales y locales de salud con miras a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto. UN :: ينبغي للحكومات أن تولي الأولوية في ميزانياتها الوطنية والمحلية لتوفير الموارد المالية اللازمة من أجل تعزيز النظم الصحية الوطنية والمحلية بغرض تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es un programa modesto; es viable y es realista y nos darían confianza para los muchos cambios adicionales que serán necesarios para fortalecer la autoridad y capacidad de las Naciones Unidas y hacer a esta Organización idónea para resolver los problemas del nuevo milenio. UN وهي برنامج متواضع، عملي وواقعي، يوفر لنا الثقة في التغييرات اﻹضافية اللازمة لتعزيز سلطة اﻷمم المتحدة وقدرتها، وجعلها مهيأة لمواجهة مشاكل اﻷلفية الجديدة.
    El Grupo recomienda que en la lista se incluyan los criterios mínimos necesarios para fortalecer su ejecución y reducir al mínimo el riesgo de incumplimiento. UN 68 - يوصي الفريق بأن تتضمن القائمة الحد الأدنى من المعايير اللازمة لتعزيز عملية التنفيذ والتقليل من شأن مخاطر عدم الامتثال.
    En ninguno de estos informes se examinan en detalle las políticas y los programas de apoyo necesarios para fortalecer la capacidad productiva en el plano de la empresa, en particular de las pequeñas y medianas empresas. UN ولا يخوض أي من هذه التقارير في تفاصيل بشأن السياسات وبرامج الدعم اللازمة لتعزيز القدرة الإنتاجية على صعيد المشاريع، لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En ninguno de estos informes se examinan en detalle las políticas y los programas de apoyo que son necesarios para fortalecer la capacidad productiva de las empresas, en particular de las pequeñas y medianas (PYMES). UN ولا يخوض أي من هذه التقارير في تفاصيل بشأن السياسات وبرامج الدعم اللازمة لتعزيز القدرة الإنتاجية على صعيد المشاريع، لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Esas organizaciones, en particular la UNCTAD, desempeñan un papel fundamental en la ejecución del Programa de Acción y, por consiguiente, se les ha de facilitar los recursos necesarios para fortalecer su capacidad operacional. UN وتلعب هذه المنظمات، وبشكل خاص الأونكتاد، دورا أساسيا في تنفيذ برنامج العمل، ولهذا فإن هناك حاجة لتوفير الموارد اللازمة لتعزيز قدرتها التشغيلية.
    Al mismo tiempo, exhortamos al Consejo de Seguridad a que cumpla con su responsabilidad y envíe una misión de mantenimiento de la paz a Somalia lo antes posible o por lo menos asigne los recursos necesarios para fortalecer la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM). UN وفي الوقت نفسه، نحث مجلس الأمن الدولي على الاضطلاع بمسؤولياته من خلال نشر بعثة لحفظ السلام في الصومال في أقرب وقت ممكن، أو على الأقل، تخصيص الموارد اللازمة لتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Los Estados Miembros deben proporcionar a las Naciones Unidas los recursos necesarios para fortalecer su capacidad general de vigilar los acontecimientos y dar una alerta temprana sobre las principales cuestiones relativas al desarrollo. UN وقال إن على الدول الأعضاء أن تزود الأمم المتحدة بالموارد اللازمة لتعزيز قدرتها العامة على رصد التنمية وتوفير الإنذار المبكر بشأن القضايا الإنمائية الرئيسية.
    La Secretaría está tratando de determinar con la Unión Africana los recursos necesarios para fortalecer la AMISOM. UN 6 - وتعمل الأمانة العامة مع الاتحاد الأفريقي من أجل تحديد الموارد اللازمة لتعزيز البعثة.
    2. Las Partes cooperarán en todas las esferas de interés común a fin de construir dos Estados viables. Adoptarán las políticas y los arreglos necesarios para fortalecer su cooperación. UN 2 - يتعاون الطرفان في جميع المجالات التي تحظى باهتمامهما المشترك من أجل بناء دولتين قابلتين للحياة، ويضعان السياسات والترتيبات اللازمة لتعزيز التعاون فيما بينهما.
    El UNICEF, la Representante Especial, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos trabajan de consuno para elaborar los instrumentos, directrices, material de capacitación y sistemas de gestión de la información necesarios para fortalecer ese mecanismo. UN وتعمل اليونيسيف والممثلة الخاصة، وإدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الشؤون السياسية معا على تطوير الأدوات والمبادئ التوجيهية والمواد التدريبية ونظم إدارة المعلومات اللازمة لتعزيز هذه الآلية.
    México continuará trabajando constructivamente para alcanzar los cambios necesarios para fortalecer en este sentido a la Organización. UN وستستمر المكسيك في العمل بطريقة بناءة لتحقيق التغييرات الضرورية لتعزيز المنظمة في هذا الصدد.
    El Representante Especial piensa prestar los servicios de asesoramiento y de asistencia técnica que sean necesarios para fortalecer los esfuerzos del Gobierno por asentar el Estado de derecho y crear las infraestructuras necesarias a fin de promover y proteger los derechos humanos. UN وهو يعتزم أن يساعد في توفير ما يلزم من الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية بغية تعزيز جهود الحكومة الرامية إلى دعم سيادة القانون وبناء الهياكل اﻷساسية الضرورية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    7. Alienta a los Estados Miembros y a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que presten la asistencia técnica y el apoyo necesarios para fortalecer los esfuerzos de los Estados vecinos del Afganistán por luchar contra el narcotráfico, e invita a los Estados Miembros y a otros donantes a que aporten contribuciones extrapresupuestarias para esos fines de conformidad con las reglas y procedimientos de las Naciones Unidas; UN 7- يشجّع الدول الأعضاء ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على أن تقدّم المساعدة التقنية والدعم اللازمين لتعزيز ما تبذله الدول المجاورة لأفغانستان من جهود لمكافحة الاتجار بالمخدرات، ويدعو الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى إلى توفير مساهمات خارج الميزانية لتلك الأغراض وفقا لقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها؛
    Ahora bien, la experiencia indica que los recursos necesarios para fortalecer la capacidad de la oficina del coordinador residente a fin de que pueda frente a estas responsabilidades en caso de emergencia compleja han sido sumamente limitados. UN بيد أن الخبرة أوضحت أن الموارد المطلوبة لتعزيز قدرة مكتب المنسق المقيم على الوفاء بهذه المسؤوليات في ظروف الطوارئ المعقدة كانت محدودة إلى أقصى حد.
    2. Reafirma su enérgico apoyo a la revitalización del Centro Regional y subraya la necesidad de que se le proporcionen los recursos necesarios para fortalecer sus actividades y ejecutar sus programas; UN 2 - تؤكد من جديد دعمها القوي لإنعاش المركز الإقليمي، وتشدد على ضرورة تزويده بالموارد الضرورية لتمكينه من تعزيز أنشطته والاضطلاع ببرامجه؛
    101.10 Mantener los esfuerzos encaminados a incrementar la transparencia en el proceso de nombramiento del Ombudsman e introducir los cambios legislativos necesarios para fortalecer la capacidad institucional de esa institución y hacer que sus competencias sean acordes con los Principios de París (Hungría); UN 101-10- مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة الشفافية في عملية تعيين أمين المظالم وإدخال التغييرات التشريعية اللازمة من أجل تعزيز القدرات المؤسسية للديوان وتحقيق اتساق اختصاصاته مع مبادئ باريس (هنغاريا)؛
    Se hizo hincapié en que la reducción de la pobreza y la prestación de servicios de salud y educación, la creación de oportunidades de empleo y la institucionalización de la justicia para todos eran elementos necesarios para fortalecer la democracia. UN وكان هناك تأكيد على أن الحد من الفقر وتوفير الخدمات الصحية والتعليم وفرص العمل والعدالة للجميع هي أمور لازمة لتعزيز الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more