No obstante, muchos países de la CESPAO carecen de los recursos humanos necesarios para participar en el proceso y transformar sus economías a fin de poder competir internacionalmente. | UN | ولكن، يفتقر العديد من بلدان الاسكوا إلى الموارد البشرية اللازمة للمشاركة في هذه العملية وإحداث تحويلات في اقتصاداتها تمكنها من المنافسة على الصعيد الدولي. |
Carecen de los conocimientos y la infraestructura necesarios para participar efectivamente en la economía mundial, que cada vez transforma más la manera de realizar las actividades económicas, incluidas las transacciones comerciales. | UN | وهي تفتقر إلى المهارات والهياكل الأساسية اللازمة للمشاركة مشاركة فعالة في الاقتصاد العالمي الذي يحول بازدياد الطريقة التي يُنفذ بها النشاط الاقتصادي، بما فيه المعاملات التجارية. |
Igualmente importantes son los conocimientos especializados necesarios para participar de modo eficaz en las negociaciones sobre esos acuerdos internacionales. | UN | وتحظى الخبرة الفنية اللازمة للمشاركة مشاركة فعالة أثناء المفاوضات بشأن تلك الاتفاقات الدولية بأهمية مماثلة. |
a) El establecimiento de los medios necesarios para participar en esas medidas de verificación y el establecimiento de los cauces de comunicación necesarios con la [Secretaría Técnica] [Organización]; | UN | )أ( إنشاء المرافق الضرورية للمشاركة في تدابير التحقق هذه وإنشاء قنوات الاتصال الضرورية مع ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[؛ |
Sin embargo, los países en desarrollo carecen de los recursos financieros y los conocimientos técnicos necesarios para participar en el proceso de elaboración de tratados multilaterales. | UN | بيد أن البلدان النامية تفتقر الى الموارد المالية والمعارف التقنية التي تمكنها من المشاركة في عملية صياغة المعاهدات المتعددة اﻷطراف. |
La Organización dispone de todos los mecanismos necesarios para participar activamente en los esfuerzos de la comunidad mundial encaminados a reforzar la paz y la seguridad internacionales. | UN | والمنظمة مزودة بجميع الآليات اللازمة للمشاركة بشكل نشط فيما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
La organización no cuenta con los recursos financieros necesarios para participar plenamente en las reuniones y procesos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ولا تتوفر لدى المنظمة الموارد المالية اللازمة للمشاركة على نحو كامل في الاجتماعات والعمليات ذات الصلة للأمم المتحدة. |
si esos territorios no autónomos tendrán los recursos necesarios para participar en la Conferencia, en el caso de que se les otorgue la condición de observadores. | UN | ويُخشى في هذا الصدد ألا تتوافر لهذه اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الموارد اللازمة للمشاركة في هذا المؤتمر إذا ما مُنحت صفة المراقب. |
Todos los países en desarrollo se mantienen a la zaga, lo cual puede afirmarse sobre todo de los de África y de los países menos adelantados, por carecer de la infraestructura y de los conocimientos especializados necesarios para participar de un modo eficaz en este nuevo tipo de actividad económica. | UN | وإن بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا هي بلدان متخلفة بشدة بسبب افتقارها إلى الهياكل الأساسية والمهارات اللازمة للمشاركة على نحو فعال في هذا النمط الجديد من النشاط الاقتصادي. |
La Organización del Tratado de Seguridad Colectiva tiene a su disposición todos los mecanismos necesarios para participar activamente en los esfuerzos de la comunidad mundial encaminados a reforzar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتستحوذ المنظمة على جميع الآليات اللازمة للمشاركة بفعالية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Con esas inversiones las mujeres obtienen el tiempo, la energía y los conocimientos necesarios para participar activamente en los escenarios económico, social y político. | UN | وتحصل المرأة بـهذه الاستثمارات على الوقت والجهد والمعارف اللازمة للمشاركة بفعالية في السيناريوهات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
La mayoría de los países no tienen todos los recursos necesarios para participar ni para poner en práctica las prioridades de los programas regionales concedidos de manera tradicional. | UN | ولا تمتلك أغلبية البلدان جميع الموارد اللازمة للمشاركة في البرامج الإقليمية، كما يتم وضعها عادة، وتنفيذ الأولويات المحددة فيها. |
El éxito de esa empresa dependía mayormente de la eficacia de la aplicación de los controles internos y sobre la exportación necesarios para participar en el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. | UN | واعتمد ما تحقق من نجاحات في هذا المسعى إلى حد بعيد على التنفيذ الفعال للضوابط الداخلية وضوابط التصدير اللازمة للمشاركة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
Brunei Darussalam cree que el país concretará así aspiraciones y proporcionará a los ciudadanos los conocimientos necesarios para participar en el crecimiento, la estabilidad y la prosperidad continuos del país y contribuir a ellos. | UN | وترى بروني دار السلام أن هذه الرؤية ستحقق تطلعات الأمة وتنشئ مواطنين يتمتعون بالمهارات والمعارف اللازمة للمشاركة والإسهام في استمرار نمو البلد واستقراره ورخائه. |
El Comité recomienda la elaboración de medidas para alentar a las niñas y las mujeres jóvenes a continuar sus estudios después de haber alcanzado el nivel de escolaridad obligatorio, a fin de que adquieran los conocimientos necesarios para participar en el mercado de trabajo en un pie de igualdad con los hombres. | UN | وتوصي اللجنة بوضع تدابير لتشجيع الفتيات والشابات على مواصلة تعليمهن إلى ما بعد المرحلة الإلزامية حتى يحصلن على المهارات والمعارف اللازمة للمشاركة في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل. العمل |
Aunque tengan sus propias organizaciones, es poco probable que estas cuenten con los recursos y la experiencia necesarios para participar con éxito en la planificación y adopción de decisiones relacionadas con el VIH. | UN | وحتى عندما يتسنى لهم تشكيل منظمات، فمن غير المرجح أن تكون لديها الموارد والخبرات اللازمة للمشاركة بفعالية في تخطيط الأنشطة واتخاذ القرارات المتعلقة بالفيروس. |
A través del programa, las comunidades rurales están desarrollando capital social al tiempo que adquieren las habilidades y los conocimientos necesarios para participar activamente en la vida política, social y económica. | UN | وتقوم المجتمعات المحلية الريفية، من خلال البرنامج، بتنمية رأس المال الاجتماعي من خلال اكتساب المهارات والمعارف اللازمة للمشاركة النشطة في المجتمع السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
a) El establecimiento de los medios necesarios para participar en esas medidas de verificación y el establecimiento de los cauces de comunicación necesarios con la [Secretaría Técnica] [Organización]; | UN | )أ( إنشاء المرافق الضرورية للمشاركة في تدابير التحقق هذه وإنشاء قنوات الاتصال الضرورية مع ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[؛ |
:: Prestando apoyo a los grupos no gubernamentales que informan a los ciudadanos de sus derechos y obligaciones, ayudan a los ciudadanos a entablar un diálogo con el gobierno, propugnan los valores democráticos y ayudan a la población a adquirir los conocimientos básicos necesarios para participar constructivamente en los asuntos públicos; | UN | :: دعم المجموعات غير الحكومية التي تُعرّف المواطنين بحقوقهم ومسؤولياتهم، وتساعدهم على المشاركة في شؤون حكوماتهم، وتدعو إلى القيم الديمقراطية، وتقدم العون للأفراد في تنمية المهارات الأساسية الضرورية للمشاركة الفعالة في الشؤون العامة؛ |
:: Se conceda a la mujer un acceso igualitario al crédito financiero, el crédito para microempresas y los recursos necesarios para participar plenamente en el sector económico, haciendo un énfasis especial en la reducción del impacto desproporcionado de la crisis económica y financiera mundial en las mujeres, las niñas y otras poblaciones vulnerables. | UN | :: حصول المرأة بصورة متساوية على الائتمانات المالية والائتمانات الصغرى من أجل المشاريع، والموارد الضرورية للمشاركة بصورة كاملة في القطاع الاقتصادي، مع التركيز بشكل خاص على تخفيض الأثر غير المتناسب للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على المرأة والفتاة والسكان المستضعفين الآخرين؛ |
El Primer Ministro destacó la importancia de prestar asistencia financiera no sólo al CEP sino también a los partidos políticos de modo que éstos cuenten con los medios necesarios para participar en las elecciones. | UN | وشدد رئيس الوزراء على أهمية توفير المساعدة المالية لا للمجلس الانتخابي المؤقت فحسب، بل أيضا للأحزاب السياسية، حتى يتسنى توفير الوسائل التي تمكنها من المشاركة في الانتخابات. |