"necesarios para proteger" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللازمة لحماية
        
    • الضرورية لحماية
        
    • اللازمة لتوفير الحماية
        
    • لازمة لحماية
        
    En segundo lugar, la UNESCO prestaría apoyo para que las poblaciones indígenas pudiesen adquirir los conocimientos necesarios para proteger su patrimonio cultural y promover su idioma. UN وثانيها، تقديم اليونسكو الدعم لمساعدة السكان اﻷصليين على اكتساب القدرات اللازمة لحماية تراثهم الثقافي وترويج لغتهم.
    Se subrayó especialmente la importancia de garantizar los recursos necesarios para proteger el medio ambiente en esas naciones, sobre todo en las menos adelantadas. UN وركز بصفة خاصة على أهمية ضمان الموارد اللازمة لحماية البيئة في البلدان النامية ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Muchos no tienen acceso a la información ni a los servicios necesarios para proteger su salud y tomar decisiones libres y responsables. UN ولا يتوفر للكثير منهم فرصة الحصول على المعلومات أو الخدمات اللازمة لحماية صحتهم وتحديد خياراتهم بحرية وبروح من المسؤولية.
    Carencia generalizada de los conocimientos, hábitos y actitudes necesarios para proteger y mejorar el medio ambiente. UN افتقار الأفراد لاكتساب المعارف والعادات والمواقف الضرورية لحماية البيئة وتحسينها؛
    Se basa en ideas, políticas, instituciones y procedimientos de aplicación necesarios para proteger los océanos y las costas del abuso, incluidos los efectos de las actividades con base terrestre. UN وهي سياسة تقوم على الأفكار والسياسات والمؤسسات وإجراءات الإنفاذ اللازمة لحماية المحيطات والسواحل من إساءة الاستخدام، بما في ذلك آثار الأنشطة التي تكون اليابسة مصدرها.
    Deben mantenerse en las escuelas los programas de educación sobre salud reproductiva para garantizar que los jóvenes dispongan de la información y los conocimientos necesarios para proteger su propia salud; UN ويتعين مواصلة برامج التثقيف بالصحة الإنجابية لضمان حصول الشباب على المعلومات والمهارات اللازمة لحماية صحتهم؛
    Esos tugurios carecen de la infraestructura y los servicios básicos necesarios para proteger a sus habitantes de los desastres medioambientales. UN وتفتقر هذه الأحياء إلى الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية اللازمة لحماية ساكنيها من الكوارث البيئية
    Exhortan a las Naciones Unidas, en especial al Consejo de Seguridad, a que autoricen a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) a utilizar todos los medios necesarios para proteger las zonas seguras de las Naciones Unidas, de conformidad con todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وهم يطلبون إلى اﻷمم المتحدة، وبخاصة مجلس اﻷمن، اﻹذن لقوة اﻷمم المتحدة للحماية باستخدام جميع التدابير اللازمة لحماية مناطق اﻷمم المتحدة اﻵمنة وفقا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Se instó a la adopción de medidas que garantizaran el respeto a la libertad de circulación de las mujeres y su acceso efectivo a los servicios necesarios para proteger su derecho a gozar de la mejor salud física y mental posible. UN وحثت على اتخاذ تدابير لكفالة احترام حرية المرأة في التنقل وفي إمكانية الوصول بصورة فعلية إلى المرافق اللازمة لحماية حقها في نيل أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية.
    vi) El respeto de la libertad de circulación de las mujeres y su acceso efectivo a los servicios necesarios para proteger su derecho a gozar de la mayor salud física y mental que sea posible; UN `٦` احترام حرية النساء في التنقل وفي الوصول بصورة فعلية وعلى أساس المساواة إلى المرافق اللازمة لحماية حقهن في نيل أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية؛
    PROTECCIÓN DE LA INFORMACIÓN Las Partes establecerán las medidas y procedimientos necesarios para proteger la información que se reúna, almacene, procese y distribuya en el SNPL, así como para proteger el equipo y los programas informáticos usados en el sistema. UN يضع الطرفان التدابير والإجراءات اللازمة لحماية المعلومات التي يتم جمعها وتخزينها ومعالجتها وتوزيعها بواسطة النظام، ولحماية الحواسيب وبرامج الحواسيب المستخدمة في النظام.
    En cooperación con la sociedad civil, también formuló una estrategia nacional orientada a movilizar los recursos necesarios para proteger a la mujer y crear conciencia pública. UN وصاغت، بالتعاون مع المجتمع المدني استراتيجية وطنية تهدف إلى تعبئة الموارد اللازمة لحماية المرأة وإذكاء وعي الجمهور بالمسألة.
    :: ¿Cuáles son las normas, leyes y mecanismos necesarios para proteger y respetar los derechos humanos de los pueblos indígenas, al tiempo que se garantizan los derechos de los Estados a desarrollar los recursos naturales que se hallan dentro de sus fronteras y a promover un entorno propicio para un sector privado pujante? UN :: ما هي المعايير والقوانين والآليات اللازمة لحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وكفالة احترامها، مع ضمان حقوق الدول في تنمية الموارد الطبيعية داخل حدودها وإيجاد بيئة مواتية لقطاع خاص نشط؟
    Más de 3,1 millones de trabajadores extranjeros trabajaban por contrata y el Gobierno estaba plenamente decidido a establecer los mecanismos y las salvaguardias necesarios para proteger a todos los que residían y trabajaban en el país. UN وثمة أكثر من 3.1 مليون عامل أجنبي يعملون بعقود، والحكومة عازمة على إيجاد الآليات والضمانات اللازمة لحماية جميع المقيمين والعاملين في البلد.
    Es preciso mantener los programas de educación sobre salud reproductiva en las escuelas, a fin de que los jóvenes dispongan de la información y los conocimientos necesarios para proteger su propia salud; UN ويتعين مواصلة برامج التثقيف بشأن الصحة الإنجابية في المدارس لضمان حصول الشباب على المعلومات والمهارات اللازمة لحماية صحتهم؛
    El objetivo es mejorar el acceso a los servicios necesarios para proteger vidas y medios de subsistencia y a los sectores sensibles a las condiciones climáticas, en particular en los países en desarrollo. UN ويرمي الإطار إلى توفير فرص وصول أفضل إلى الخدمات اللازمة لحماية الأرواح وسبل كسب العيش والقطاعات الحساسة للمناخ، وخاصة في البلدان النامية.
    :: Reforzar el mandato de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) para que pueda emplear todos los medios necesarios para proteger las vidas y los bienes, y facilitar el traspaso inmediato del poder al Sr. Ouattara UN :: أن يعزِّز ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لتمكينها من استخدام جميع الوسائل اللازمة لحماية الأرواح والممتلكات، وتيسير النقل الفوري للسلطة إلى السيد واتارا
    En su análisis, el Comité relaciona también la situación de los discapacitados con las tendencias generales del desarrollo y analiza los medios necesarios para proteger los derechos de dichas personas; UN فقد ربطت هذه اللجنة في تحليلها حالة المعوقين بالاتجاهات العامة للتنمية وناقشت أيضا الوسائل الضرورية لحماية حقوق المعوقين؛
    La suspensión de los viajes aéreos ha obstaculizado también el trabajo de los inspectores de sanidad animal y ha causado demoras en los envíos de suministros veterinarios necesarios para proteger a los animales y aves de granja contra las enfermedades. UN كما يعرقل تعليق السفر جوا عمل مفتشي صحة الحيوانات ويتسبب في تأخر تسليم الموارد البيطرية الضرورية لحماية حيوانات المزارع والدواجن من اﻷوبئة.
    También quisiéramos destacar que, en virtud de la resolución del Consejo de Seguridad, la MONUC tiene el mandato de servirse de todos los medios necesarios para proteger a los civiles sobre los que pesa una amenaza inminente de violencia física. UN نود أن نؤكد أيضا أنه لدى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بموجب القرار القائم للمجلس، ولاية استخدام جميع الوسائل الضرورية لحماية المدنيين المعرضين لخطر وشيك من العنف المادي.
    Sólo la dirección superior puede consolidar el consenso y aplicar los recursos necesarios para proteger de un modo eficaz la información incorporada a las redes. UN والإدارة العليا وحدها هي القادرة على تعزيز توافق الآراء وحشد الموارد اللازمة لتوفير الحماية الفعالة للمعلومات المتاحة عن طريق الربط الشبكي الحاسوبي.
    Todos estos factores son necesarios para proteger los ahorros de los depositantes de fondos y la integridad del sistema financiero en general. UN وينظر إلى جميع هذه العناصر على أنها لازمة لحماية ودائع المواطنين وسلامة النظام المالي عموماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more