"necesidad apremiante" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاجة ملحة
        
    • الضرورة الملحة
        
    • الحاجة الملحة
        
    • الحاجة الماسة
        
    • ضرورة ملحة
        
    • الحاجة العاجلة
        
    • حاجة كبيرة
        
    • حاجة ملحّة
        
    • يدعو الى اﻹحساس بالضرورة الملحة للمضي قدما
        
    • حاجة عاجلة
        
    • حاجة ملحَّة
        
    • الحاجة الملحَّة
        
    Existe la necesidad apremiante de asegurar que todas las autoridades observen los procedimientos jurídicos sobre detención preventiva y libertad condicional. UN فهناك حاجة ملحة إلى ضمان أن تحترم جميع السلطات الإجراءات القانونية المتعلقة بالاحتجاز رهْن المحاكمة والإفراج المشروط.
    Existe una necesidad apremiante de mantener y promover el impulso en pro del logro de una paz duradera en Mozambique. UN وهناك حاجة ملحة الى تجديد، وإدامة، زخم الاتجاه نحو التوصل الى سلم دائم في موزامبيق.
    El Órgano Central subraya la necesidad apremiante de lograr la paz, la unidad y la reconciliación nacional en Angola. UN ويؤكد الجهاز المركزي الضرورة الملحة لتحقيق السلم والوحدة والمصالحة في أنغولا.
    Habida cuenta de los numerosos problemas a que se enfrentan esos Estados y de la necesidad apremiante de atender sus necesidades específicas, es menester movilizar los recursos necesarios para que esa reunión tenga éxito. UN وفي ضوء الصعوبات العديدة التي تواجه هذه الدول، فضلا عن الضرورة الملحة لتلبية الاحتياجات التي تنفرد بها، فإن ثمة أهمية لحشد الموارد اللازمة من أجل كفالة نجاح هذا الاجتماع.
    En tiempos de austeridad fiscal, el Secretario General ha hecho hincapié en la necesidad apremiante de una Organización más innovadora y eficaz. UN أما في عصر التقشف المالي، فقد أكد الأمين العام على الحاجة الملحة من أجل قيام منظمة أكثر ابتكارا وفعالية.
    También destaca la necesidad apremiante de atender a la situación humanitaria en las zonas afectadas por las recientes inundaciones. UN ويؤكد كذلك الحاجة الماسة إلى التصدي للحالة اﻹنسانية في المناطق التي تضررت من الفيضانات اﻷخيرة.
    Hay una necesidad apremiante de reformar la arquitectura financiera internacional, bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN وتوجد ضرورة ملحة لإصلاح البنيان المالي الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة.
    A nuestro juicio, existe la necesidad apremiante de ajustar las normas sobre el uso de minas antipersonal en especial y sobre su producción y comercialización. UN ونرى أن هناك حاجة ملحة الى تشديد القواعد الخاصة باستعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد بصفة خاصة وبانتاجها والاتجار بها.
    A corto plazo, existe la necesidad apremiante de proteger a los países contra los efectos desestabilizadores de las corrientes de capitales volátiles. UN وفي اﻷجل القصير، هناك حاجة ملحة لحماية البلدان من اﻵثار المزعزعة للاستقرار على تدفقات رأس المال المتقلبة.
    Además, en los planos, nacional, regional e internacional hay una necesidad apremiante de movilizar recursos financieros externos para el fomento de las energías sostenibles. UN وعلاوة على ذلك، توجد على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية حاجة ملحة لتعبئة موارد مالية خارجية من أجل تنمية الطاقة المستدامة.
    Ahora más que nunca hay una necesidad apremiante de realizar por fin la reforma sustancial tan retrasada del Consejo de Seguridad. UN وتوجد الآن أكثر من أي وقت مضى حاجة ملحة إلى تنفيذ الإصلاح الكبير لمجلس الأمن، المطلوب منذ فترة طويلة.
    Asimismo, reiteraron la necesidad apremiante de llegar a un acuerdo político sobre el conflicto de Darfur y pidieron a las partes que volvieran a la mesa de negociaciones. UN وكرروا كذلك مجددا الضرورة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور ودعوا الأطراف إلى استئناف المفاوضات.
    Me refiero a la necesidad apremiante de reformar el sistema de las Naciones Unidas. UN وأنني أشير إلى الضرورة الملحة لإصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, UN وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا،
    Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, UN وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا،
    Si bien la Asamblea General y las Naciones Unidas en su conjunto tienen mucho de que enorgullecerse, también existe la necesidad apremiante de que hagamos planes conjuntamente para hacer frente a los retos futuros con mayor eficiencia y éxito. UN وعلى الرغم من توفر الكثير مما يمكن أن تفخر به الجمعية العامة واﻷمم المتحدة ككل، فإن الحاجة الملحة تدعونا ايضا الى التخطيط معا لمواجهة التحديات التي تأتي في المستقبل بكفاءة أكثر ونجاح أكبر.
    Dada la divergencia de opiniones sobre estos temas, someto estas propuestas con amplitud de ideas para que sea posible mejorarlas considerando la necesidad apremiante en esta etapa de superar las diferencias y encontrar formulaciones que susciten apoyo general. UN ونظراً الى تفاوت اﻵراء بشأن هذه القضايا، أُقدم هذه الاقتراحات بذهن منفتح مع إمكانية إدخال تحسينات أخرى عليها بالنظر الى الحاجة الملحة في هذه المرحلة لسد الثغرات وايجاد صيغ تحظى بالتأييد العام.
    Se señala a la atención de la Asamblea General la necesidad apremiante de obtener financiación suficiente para aplicar los programas de esos países. UN ٣٠ - يود اﻷمين العام أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الحاجة الماسة لتوفير التمويل الكافي لتنفيذ هذه البرامج القطرية.
    El cambio climático, manifestado en la elevación del nivel del mar, las oscilaciones del tipo de El Niño y La Niña y la ocurrencia más frecuente de fenómenos extremos, puede ocasionar efectos devastadores en la sociedad y la economía, por lo que su mitigación es una necesidad apremiante. UN فتغير المناخ، الذي يتجلـى في ارتفاع مستوى سطح البحر، وفي ظاهرتَـي النينيو ولانينيا وكثرة وقوع الأحداث المتطرفة، يمكن أن تكون له آثار مدمرة على المجتمع والاقتصاد ومن ثم كان تخفيف حدته ضرورة ملحة.
    Los Ministros reiteraron la necesidad apremiante de una solución eficaz, global y equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera, del problema de la deuda de los países en desarrollo. UN ثم أكد الوزراء مجددا على الحاجة العاجلة إلى التوصل لحل فعال وشامل ومنصف وإنمائي المنحى ودائم لمشكلة ديون البلدان النامية.
    De ahí la necesidad apremiante de contar con directrices internacionales que se refieran a las necesidades específicas de los pobres de las zonas urbanas y a las formas en que mejor pueda hacerse efectivo su derecho a la alimentación. UN وعليه هناك حاجة كبيرة إلى وضع توجيهات دولية للتصدّي للاحتياجات التي ينفرد بها فقراء الحضر وسُبل إعمال حقّهم في الغذاء.
    La necesidad apremiante de elaborar esos enfoques se demuestra, entre otras cosas, en el proceso actualmente en marcha en Asia. UN وثمة حاجة ملحّة إلى تطوير تلك النهج تتجلى في، جملة أمور منها، في العملية الجارية حاليا في آسيا.
    Una de esas delegaciones indicó que, al observar los éxitos y fracasos del pasado, quedaba de manifiesto la necesidad apremiante de esforzarse por alcanzar los objetivos mediante una colaboración permanente entre el UNICEF y la OMS. UN وقال أحد هذين الوفدين إن تأمل حالات النجاح واﻹخفاق في الماضي يدعو الى اﻹحساس بالضرورة الملحة للمضي قدما نحو تحقيق اﻷهداف من خلال مواصلة الجهود التعاونية بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Como se sugiere en el informe oficial de la investigación, también existe la necesidad apremiante de centrar la atención en formas de mejorar la actuación de la policía internacional y las fuerzas de policía de reciente creación y la coordinación entre ellas. UN كما أن هناك حاجة عاجلة إلى تركيز الاهتمام على طرق تحسين الأداء والتنسيق بين الشرطة الدولية وقوات الشرطة الحديثة العهد، على النحو الذي ألمح إليه التقرير الرسمي للتحقيقات.
    Existe una necesidad apremiante de establecer un nuevo concepto que permita eliminar los obstáculos del pasado. UN 46 - وأضاف قائلا إن هناك حاجة ملحَّة إلى رؤية جديدة تزيل عقبات الماضي.
    Varios oradores subrayaron la necesidad apremiante de fomentar la cooperación internacional, especialmente en las esferas de la asistencia judicial recíproca, la recuperación de activos y la asistencia técnica. UN وشدَّد عدد من المتكلمين على الحاجة الملحَّة إلى تعزيز التعاون الدولي، ولا سيّما في مجالات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة واسترداد الموجودات والمساعدة التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more