Los países en desarrollo señalaron la necesidad de contar con más orientación práctica sobre la base de sus situaciones reales. | UN | وأشارت البلدان النامية إلى ضرورة وضع توجيهات ذات طابع عملي أوضح بالاستناد إلى حقائق الواقع القائم فيها. |
En otros casos, un Estado Miembro ha insistido en la necesidad de contar con una presencia de las Naciones Unidas en el momento de las elecciones. | UN | وفي حالات أخرى، كانت الدولة العضو تصر على ضرورة وجود ممثل لﻷمم المتحدة وقت إجراء الانتخاب. |
Asimismo, podrían referirse a la necesidad de contar con recursos materiales y financieros adecuados. | UN | كما يمكن أن يشمل ذلك ضرورة توفير الموارد الكافية، المادية والمالية. |
Reconociendo también la necesidad de contar con leyes modelo basadas en el concepto de tenencia minera, | UN | وإذ تقر أيضا بضرورة وضع تشريع نموذجي يقوم على مفهوم حيازة المناجم، |
Además, se acordó que se añadiría una referencia a la necesidad de contar con salvaguardias apropiadas y normas de confidencialidad. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التوصل إلى اتفاق بشأن إضافة إشارة إلى ضرورة إيجاد الضمانات المناسبة وقواعد السرية. |
Del análisis de los acontecimientos antes mencionados surge la necesidad de contar con un mecanismo que asegure la reparación de los derechos de los terceros Estados afectados. | UN | وبتحليل اﻷحداث المذكورة آنفا تتضح ضرورة إنشاء آلية تكفل تعويض الدول اﻷخرى المتضررة عن خسائرها. |
Esas denuncias confirman la necesidad de contar con mecanismos de quejas independientes. | UN | ومثل هذه الادعاءات تؤيد الحاجة إلى وجود إجراءات مستقلة للتظلم. |
8. Destaca la necesidad de contar con una financiación adecuada para los órganos subsidiarios del Comité a fin de que puedan cumplir sus mandatos; | UN | 8 - يؤكد ضرورة تزويد الهيئات الفرعية التابعة للجنة بما يكفي من الموارد لتمكينها من الاضطلاع بولايتها؛ |
Esto subraya la necesidad de contar con planes de acción más amplios para la aminoración de las emisiones. | UN | وهذا يؤكد ضرورة وضع خطط عمل أوسع نطاقا لتخفيض الانبعاثات. |
El orador señaló la necesidad de contar con un programa más orientado a objetivos concretos y más transparente, en el que se determinaran actividades programáticas específicas y su costo. | UN | وأبرز المتحدث ضرورة وضع برنامج أكثر تركيزا وشفافية يحدد الأنشطة البرنامجية الخاصة وتكاليفها. |
El orador señaló la necesidad de contar con un programa más orientado a objetivos concretos y más transparente, en el que se determinaran actividades programáticas específicas y su costo. | UN | وأبرز المتحدث ضرورة وضع برنامج أكثر تركيزا وشفافية يحدد الأنشطة البرنامجية الخاصة وتكاليفها. |
Hay casos trágicos que han demostrado la necesidad de contar con una red de servicios sociales que funcione con eficiencia. | UN | وأظهرت أمثلة مأساوية ضرورة وجود شبكة للخدمات الاجتماعية تعمل بفعالية. |
Sus conclusiones ilustran la necesidad de contar con un mecanismo de supervisión permanente y eficaz y sus recomendaciones ayudarán a la Organización a servir mejor a los Estados Miembros. | UN | وتظهر استنتاجات التقرير ضرورة وجود آلية مراقبة دائمة وفعالة، وستساعد توصياته المنظمة على خدمة الدول اﻷعضاء بشكل أفضل. |
Asimismo, podrían referirse a la necesidad de contar con recursos materiales y financieros adecuados. | UN | كما يمكن أن يشمل ذلك ضرورة توفير الموارد الكافية، المادية والمالية. |
La CARICOM reconoce asimismo la necesidad de contar con una definición de " terrorismo " y de recabar información secreta relativa a la congelación de los bienes. | UN | كما تسلم الجماعة الكاريبية بضرورة وضع تعريف لمصطلح " الإرهاب " ومعايير لجمع الاستخبارات المتعلقة بتجميد الأصول. |
En aquella etapa temprana también se mencionaba la necesidad de contar con salvaguardias eficaces por medio de la inspección y del intercambio de información científica. | UN | وأشير أيضا فــي تلك المرحلة المبكرة الى ضرورة إيجاد ضمانات فعالة عن طريق التفتيش وتبادل المعلومات العلمية. |
ii) Establecer un foro de las instituciones vigentes que mantendrá en examen la necesidad de contar con un mecanismo jurídico a la vez que encarará las principales cuestiones que atañen a los bosques en una forma holística e integrada; | UN | ' ٢ ' إنشاء محفل للمؤسسات القائمة يبقي قيد الاستعراض مدى ضرورة إنشاء آلية قانونية، مع معالجة القضايا الرئيسية المتعلقة بالغابات بطريقة كلية ومتكاملة؛ |
Estos resultados dieron credibilidad al ACNUR, demostrando al mismo tiempo la necesidad de contar con un órgano internacional encargado especialmente de los refugiados. | UN | وقد أكسبت مثل هذه النتائج المفوضية موثوقية فيما برهنت على الحاجة إلى وجود هيئة دولية تكون مسؤولة تحديداً عن اللاجئين. |
10. Destaca la necesidad de contar con una financiación adecuada para los órganos subsidiarios del Comité a fin de que puedan cumplir sus mandatos; | UN | 10 - يؤكد ضرورة تزويد الهيئات الفرعية للجنة بما يكفي من الموارد لتمكينها من الاضطلاع بولايتها؛ |
Esa infracción corrobora la necesidad de contar con un sistema eficaz de rendición de cuentas, como ha pedido repetidamente su delegación. | UN | وأضاف أن هذا الانتهاك أكد الحاجة إلى وضع نظام فعال للمحاسبة ما فتئ الوفد يدعو إليه. |
Con tal fin, reiteraron la necesidad de contar con un sistema financiero internacional debidamente financiado que ayude a las economías en desarrollo a responder debidamente a los desafíos del proceso de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، جددوا التأكيد على ضرورة إقامة نظام مالي دولي مستقر وملائم للأوضاع العامة يساعد اقتصاديات البلدان النامية في التفاعل بصيغة تتلاءم مع ما تفرضه التنمية من تحديات. |
104. Por último, el Ministro de Justicia reconoció la necesidad de contar con un mecanismo independiente de vigilancia de los centros de detención, como el CICR. | UN | 104- وختاما، أقر وزير العدل بضرورة إيجاد آلية رصد للمعتقلات، كلجنة الصليب الأحمر الدولية. |
El Presidente Cassese también ha hablado de la necesidad de contar con recursos suficientes. | UN | تكلـــم الرئيس كاسيسي أيضا عن الحاجة إلى توفير موارد وافيــة بالغرض. |
Esperaba que en sus nuevas funciones, el Administrador continuara promoviendo la necesidad de contar con recursos para el desarrollo. | UN | وأعربت عن اقتناعها بأنه سيواصل المناداة من موقعه الجديد بضرورة توفير الموارد اﻹنمائية. |
La Comisión también opinaba que, habida cuenta de los acontecimientos recientemente ocurridos en la zona de la Misión, no se había establecido la necesidad de contar con consultores. | UN | ورأت اللجنة أيضا أنه في ضوء التطورات اﻷخيرة التي حدثت في منطقة البعثة لم تثبت وجود حاجة إلى خبراء استشاريين. |
Se hace hincapié en la necesidad de contar con incentivos para que los niños permanezcan en las escuelas y para educar a sus padres sobre la importancia de no interrumpir los estudios. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة تقديم حوافز لﻷطفال للاستمرار في الدراسة، وتوعية آبائهم بأهمية مواصلة التعليم. |