"necesidad de incluir" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضرورة إدراج
        
    • ضرورة إدماج
        
    • الحاجة إلى إدراج
        
    • بضرورة إدراج
        
    • بضرورة إيراد
        
    • حاجة إلى إدراج
        
    • الحاجة إلى إدخال
        
    • من الضروري إدراج
        
    • ضرورة ادراج
        
    • ضرورة تضمين
        
    • ثمة حاجة إلى أن تدرج
        
    • ضرورة أن تُدرج
        
    • بضرورة إشراك
        
    • بضرورة ادراج
        
    • بالحاجة إلى إدراج
        
    Los delegados también subrayaron la necesidad de incluir medidas concretas para mejorar el acceso de la mujer a los trabajos productivos y remunerados, así como medidas para eliminar los estereotipos negativos para la mujer. UN كما أكد المندوبون ضرورة إدراج خطوات محددة لتحسين فرص حصول المرأة على عمل منتج ومجز فضلا عن تدابير القضاء على اﻷفكار السلبية المقولبة عن المرأة التي تنتقص من قدرها.
    Esas delegaciones destacaron la necesidad de incluir entre los objetivos del subprograma el mejoramiento de las instalaciones y servicios de las Naciones Unidas. UN وأكدت الوفود نفسها ضرورة إدراج تحسين مرافق اﻷمم المتحدة بوصفه هدفا من أهداف البرنامج الفرعي.
    El diálogo interno con base en Darfur se justifica por la necesidad de incluir plenamente al pueblo darfurí en el proceso de paz. UN 19 - ويقوم الأساس المنطقي للحوار الداخلي في دارفور على ضرورة إدماج أهل دارفور على نحو كامل في عملية السلام.
    También se hace hincapié en la necesidad de incluir cuestiones relacionadas con la edad y estrategias de erradicación de la pobreza en los planes nacionales de desarrollo. UN وجرى التركيز أيضا على ضرورة إدماج المسائل المتصلة بالسن واستراتيجيات القضاء على الفقر في الخطط الإنمائية الوطنية.
    Se subrayó la necesidad de incluir información cualitativa y cuantitativa sobre bienes y servicios forestales. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى إدراج معلومات كيفية وكمية عن السلع والخدمات الحرجية.
    Asimismo, Kuwait apoya la necesidad de incluir los temas relativos a la mujer en los proyectos de resolución sobre conflictos armados. UN وأعرب عن اعتقاد الكويت أيضا بضرورة إدراج قضايا المرأة في مشاريع القرارات المتعلقة بالصراعات المسلحة.
    Se expresaron dudas acerca de la necesidad de incluir la circunstancia eximente del cumplimiento de la ley. UN وأعرب عن الشك في ضرورة إدراج الدفع بحجة إنفاذ القوانين.
    Se destacó la necesidad de incluir disposiciones más detalladas y específicas respecto de la manera en que la sala de apelaciones debía aplicar las normas relativas al procedimiento y a la presentación de la prueba. UN وجرى التشديد على ضرورة إدراج أحكام أوفى وأكثر تحديدا بشأن الطريقة التي ستطبق بها دائرة الاستئناف لائحة اﻹجراءات واﻷدلة.
    Se expresaron dudas acerca de la necesidad de incluir la circunstancia eximente del cumplimiento de la ley. UN وأعرب عن الشك في ضرورة إدراج الدفع بحجة إنفاذ القوانين.
    Se subrayó la necesidad de incluir información cualitativa y cuantitativa sobre los bienes y servicios forestales. UN وجرى التشديد على ضرورة إدراج المعلومات النوعية، وكذلك المعلومات الكمية، المتعلقة بالسلع والخدمات الحرجية.
    Una delegación señaló la necesidad de incluir un proceso de evaluación dentro de cada ciclo de proyectos con el fin de aumentar la capacidad y responsabilidad individual de cada colaborador en la ejecución. UN وأشار وفد إلى ضرورة إدراج عملية تقييم في إطار دورة المشروع لتعزيز قدرات كل شريك منفذ وإمكانيات مساءلته.
    Se subrayó la necesidad de incluir información cualitativa así como cuantitativa sobre los bienes y servicios forestales. UN وقد جرى التشديد على ضرورة إدراج المعلومات الكيفية والكمية عن الخدمات والسلع الحرجية.
    Que tendrá en cuenta la necesidad de incluir aspectos de las normas internacionales orientadas a combatir la financiación del terrorismo, ampliando así el ámbito de las transacciones sobre las que es obligatorio informar. UN وستراعى في عملية المراجعة ضرورة إدماج الجوانب المتصلة بالمعايير الدولية لمكافحة تمويل الإرهاب وبالتالي توسيع نطاق المعاملات الواجب الإبلاغ عنها.
    128. Se expresaron diferentes opiniones en la Comisión sobre la necesidad de incluir una disposición sobre la lex specialis en el proyecto de artículos. UN 128- أُعرب في اللجنة عن آراء مختلفة بشأن مدى ضرورة إدماج حكم عن مبدأ التخصيص في مشاريع المواد.
    El informe también destacaba la participación de la secretaría en las actividades de los grupos de trabajo y la necesidad de incluir datos relativos a los nombres geográficos en las infraestructuras de datos espaciales a nivel nacional y regional. UN وأشارت في تعليقات أخرى إلى المشاركة في أنشطة الفريق العامل وإلى ضرورة إدماج البيانات المتعلقة بالأسماء الجغرافية في صلب الهياكل الأساسية للبيانات المتعلقة بالمناطق الجغرافية الوطنية والإقليمية.
    También pusieron de relieve la necesidad de incluir estadísticas de TIC en la estrategia nacional de desarrollo estadístico. UN وشددوا أيضا على الحاجة إلى إدراج إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الاستراتيجية الوطنية لتطوير الإحصاء.
    Tres Partes mencionan la necesidad de incluir componentes de capacitación en las actividades conjuntas. UN وتذكر ثلاثة أطراف الحاجة إلى إدراج عناصر التدريب في اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً.
    Las preguntas se referían a la utilidad de los análisis y de la información, a su calidad y a la necesidad de incluir otros temas. UN وقد اشتملت الدراسة على مسائل تتعلق بمدى فائدة التحليل والمعلومات، وعن جودتها وعن الحاجة إلى إدراج مواضيع أخرى.
    El Comité Especial reconoce la necesidad de incluir componentes de administración de justicia y sistema penitenciario, que se desplegarán en estrecha coordinación con la capacidad permanente de policía. UN وتسلم اللجنة الخاصة بضرورة إدراج العناصر الخاصة بالعدالة والسجون من أجل نشرها بالتنسيق الوثيق مع قدرة الشرطة الدائمة.
    La Junta recomienda que el FNUAP recuerde a las oficinas en los países la necesidad de incluir los contratos de construcción en las estadísticas sobre adquisición que presenten a la sede. UN وأوصى المجلس بأن يذكر صندوق السكان المكاتب القطرية بضرورة إيراد عقود التشييد في إحصاءات المشتريات التي تقدمها إلى المقر.
    Consideramos que estos informes y este sistema de archivo satisfarán suficientemente los requisitos de la auditoría y no vemos la necesidad de incluir productos específicos en la hoja de informe de gestión del proyecto. UN ونرى أن هذه التقارير ونظام ترتيب الملفات سوف تفي على نحو كاف بمتطلبات مراجعة الحسابات ولا نرى أن هناك حاجة إلى إدراج نواتج محددة في صحيفة تقرير إدارة المشروع.
    Destacó la necesidad de incluir enmiendas al preámbulo y al artículo 3 en el sentido de que ninguna disposición de la declaración podía interpretarse o utilizarse para desmembrar total o parcialmente la integridad territorial o la unidad política de un Estado. UN وبهذا المفهوم، أكد على الحاجة إلى إدخال تعديلات على الديباجة والمادة 3 بحيث لا يتم تفسير أو استخدام أي شيء في الاعلان لتجزئة السيادة الاقليمية أو الوحدة السياسية للدولة كلياً أو جزئياً.
    Colombia reiteró su apoyo a diversos elementos comunes a muchas de las propuestas de los países, que se deberían tener en cuenta en las negociaciones y puso en duda la necesidad de incluir en el instrumento las modalidades de trabajo del Foro. UN وكررت كولومبيا الإعراب عن دعمها لعدد من العناصر المشتركة التي يتضمنها العديد من مقترحات البلدان وينبغي أن يُنظر فيها في المفاوضات. وتساءلت كولومبيا عما إذا كان من الضروري إدراج طرائق عمل المنتدى في الصك.
    51. En primer lugar, la delegación italiana reconoce la necesidad de incluir normas sobre la prevención de los daños transfronterizos en el proyecto en examen. UN ٥١ - فالوفد الايطالي يوافق، بادئ ذي بدء، على ضرورة ادراج قواعد تتعلق بمنع اﻷضرار العابرة للحدود في المشروع قيد الدرس.
    Asimismo, se hizo hincapié en la necesidad de incluir en el texto disposiciones relativas al vertimiento de desechos radiactivos. UN وجرى التأكيد كذلك على ضرورة تضمين النص أحكاما تتعلق بإلقاء النفايات المشعة.
    Se ha considerado prioritaria para 2005 la necesidad de incluir en mayor grado las operaciones financiadas por el FMAM en las evaluaciones del PNUD a nivel de países y de programas. UN وقد تبين أن ثمة حاجة إلى أن تدرج العمليات التي يمولها مرفق البيئة العالمية ضمن تقييمات البرنامج الإنمائي القطرية، والتقييمات التي يجريها لبرامجه، باعتبارها من أولويات عام 2005.
    En las directrices se tendría en cuenta la necesidad de incluir en el informe de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos información concreta que demostrara claramente de qué manera la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones podían ser de utilidad en las esferas temáticas en cuestión. UN وسوف تراعي المبادئ التوجيهية ضرورة أن تُدرج في تقرير لجنة الفضاء الخارجي معلومات محددة تبين بوضوح الكيفية التي يمكن أن تعالج بها علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها المجالات المواضيعية قيد النظر.
    La División ha reconocido la necesidad de incluir a los hombres como parte del proceso de eliminación de la discriminación contra la mujer, y como su título permite inferir, sus actividades no están limitadas ciertamente a las mujeres. UN وسلمت الشعبة بضرورة إشراك الرجال في عملية القضاء على التمييز ضد المرأة، وكما يتضح من إسمها فإن أنشطتها ليست قاصرة على النساء بأي حال من الأحوال.
    Esa cuestión se estudia en los exámenes de mitad de período, y se está teniendo mayor conciencia de la necesidad de incluir esos elementos en las etapas de preparación y examen. UN وقد عزز الوعي بضرورة ادراج هذه العناصر في مرحلتي التصميم والاستعراض.
    Las Naciones Unidas han reconocido ampliamente la necesidad de incluir la perspectiva de género en las cuestiones de paz y seguridad. UN ٣٦ - اعترفت اﻷمم المتحدة على نطاق واسع بالحاجة إلى إدراج منظور نوع الجنس في مسائل السلام واﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more