"necesidad de mejorar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضرورة تحسين
        
    • ضرورة تعزيز
        
    • الحاجة إلى تحسين
        
    • بضرورة تحسين
        
    • الحاجة إلى تعزيز
        
    • بضرورة تعزيز
        
    • حاجة إلى تحسين
        
    • الحاجة إلى زيادة
        
    • لضرورة تحسين
        
    • حاجة لتحسين
        
    • الحاجة لتعزيز
        
    • ضرورة بناء
        
    • من الضروري تحسين
        
    • ضرورة النهوض
        
    • ضرورة إدخال تحسينات على
        
    La propia Estrategia destaca, entre otras cosas, la necesidad de mejorar la evaluación de los riesgos, aumentar la vigilancia y la comunicación de pronósticos y alertas. UN وتؤكد الاستراتيجية ذاتها، في جملة أمور، على ضرورة تحسين تقييم المخاطر وتوسيع نطاق الرصد واﻹبلاغ عن التنبؤات واﻹنذارات.
    Los Ministerios de Justicia y del Interior insistieron también en la necesidad de mejorar la capacidad de investigación de la Procuraduría. UN وأصر وزيرا العدل والداخلية أيضا على ضرورة تحسين طاقة مكتب النائب العام في إجراء التحقيقات.
    Austria recalcó la necesidad de mejorar la coordinación y la cooperación internacionales para combatir eficazmente esos tipos de delitos. UN وشدّدت النمسا على ضرورة تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين من أجل التصدي بفعالية لهذه الأشكال من الجرائم.
    También destacó la necesidad de mejorar la condición de la mujer, lo que revestía importancia decisiva para el logro del desarrollo sostenible. UN وركزت أيضا على ضرورة تعزيز مركز المرأة، وهو أمر حاسم لتحقيق تنمية مستدامة.
    Sin embargo, se reconoció la necesidad de mejorar la coordinación entre el Comité y otros órganos subsidiarios pertinentes. UN إلا أنه أُقرّت أيضا الحاجة إلى تحسين التنسيق بين اللجنة وهيئات فرعية أخرى ذات صلة.
    Se reconoció la necesidad de mejorar la comunicación y tal vez hasta construir por lo menos una pista de aterrizaje y despegue. UN وأقر بضرورة تحسين الاتصالات ولعل من بينها بناء مهبط واحد للطائرات على اﻷقل.
    Pero al discutir el tamaño y la forma del Consejo de Seguridad no debemos perder de vista la necesidad de mejorar la transparencia de su labor. UN ولكن، في مناقشة حجــم مجلــس الأمــن وشكلــه، لا ينبغي أن نغفل الحاجة إلى تعزيز الشفافية في أعماله.
    Señaló que en términos generales todas las delegaciones coincidían en la necesidad de mejorar la colaboración a nivel intergubernamental. UN ولاحظ أن ثمة اتفاقا عاما فيما بين كافة الوفود على ضرورة تحسين التعاون على الصعيد الحكومي الدولي.
    Será preciso intensificar los esfuerzos para revertir esta tendencia, teniendo en cuenta la necesidad de mejorar la calidad y la eficacia de dicha asistencia. UN وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة لعكس هذا الاتجاه، مع مراعاة ضرورة تحسين نوعية وفعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Será preciso intensificar los esfuerzos para revertir esta tendencia, teniendo en cuenta la necesidad de mejorar la calidad y la eficacia de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة لعكس هذا الاتجاه، مع مراعاة ضرورة تحسين نوعية وفعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Será preciso intensificar los esfuerzos para revertir esta tendencia, teniendo en cuenta la necesidad de mejorar la calidad y la eficacia de la AOD. UN وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة لعكس هذا الاتجاه، مع مراعاة ضرورة تحسين نوعية وفعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    En el debate también se ha subrayado la necesidad de mejorar la coordinación entre los funcionarios encargados de cuestiones comerciales y del medio ambiente a nivel nacional. UN وأكدت المناقشات أيضا ضرورة تحسين التنسيق بين مسؤولي التجارة ومسؤولي البيئة على الصعيد الوطني.
    Reconoció que ésta debía centrarse en las cuestiones sustantivas y destacó la necesidad de mejorar la coordinación en el plano nacional. UN وسلمت بأن التنسيق ينبغي أن يستند إلى قضايا موضوعية، وشددت على ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى القطري.
    Reconoció que ésta debía centrarse en las cuestiones sustantivas y destacó la necesidad de mejorar la coordinación en el plano nacional. UN وسلمت بأن التنسيق ينبغي أن يستند إلى قضايا موضوعية، وشددت على ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى القطري.
    Además de la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad, también debe prestarse seria consideración a la necesidad de mejorar la efectividad de las operaciones del Consejo, en especial en sus procesos de adopción de decisiones. UN وإلى جانب توسيع عضوية مجلس اﻷمن، ينبغي إيلاء اهتمام جاد إلى ضرورة تعزيز فعالية عمليات المجلس، خصوصا عملية صنع قراراته.
    61. Muchos informes nacionales señalan, en relación con el problema de la eficiencia, la necesidad de mejorar la administración de los programas. UN ٦١ - وبالاقتران مع الكفاءة أشير أيضا في عدد كبير من التقارير الوطنية إلى الحاجة إلى تحسين اﻹدارة البرنامجية.
    Quizá lo más urgente sea la necesidad de mejorar la capacidad de reacción de las Naciones Unidas para abordar emergencias repentinas o complejas. UN وربما يكون أكثرها إلحاحا الحاجة إلى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة في تعاملها مع حالات الطوارئ المفاجئة أو المعقدة.
    Un participante destacó la necesidad de mejorar la asistencia administrativa de que disponían en la Sede. UN ونوه أحد المشتركين بضرورة تحسين المساعدة اﻹدارية المتاحة لهم في المقر.
    necesidad de mejorar la capacitación dedicada a las ONG UN الحاجة إلى تعزيز التدريب للمنظمات غير الحكومية
    Convencida de la necesidad de mejorar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a la ejecución de los programas de socorro para los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas, UN واقتناعا منها بضرورة تعزيز القدرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة على تنفيذ برامج إغاثة اللاجئين والعائدين والمشردين،
    Es evidente la necesidad de mejorar la coordinación entre los departamentos de la Sede y las oficinas fuera de la Sede que intervienen en la gestión del SAD. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى تحسين التنسيق بين إدارات المقر والمكاتب الخارجية المشتركة في إدارة نظام الوثائق الرسمية.
    La delegación subrayó la necesidad de mejorar la coordinación, entre otras cosas para garantizar las aportaciones a la formulación de los documentos de estrategia de reducción de la pobreza. UN وشدّد الوفد على الحاجة إلى زيادة التنسيق، على سبيل المثال، لكفالة المساهمات في إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Otra delegación expresó preocupación por la falta de datos en su país y se refirió a la necesidad de mejorar la capacidad local para la vigilancia y la evaluación. UN وأعرب وفد آخر عن القلق لعدم توفر البيانات في بلده وتصدى لضرورة تحسين القدرة المحلية للرصد والتقييم.
    La necesidad de mejorar la infraestructura obedece al importante crecimiento demográfico que se espera de aquí a 2010. UN 49 - وترتبط بالزيادة السكانية الكبيرة المتوقع حدوثها بحلول عام 2010 حاجة لتحسين البنية التحتية.
    En el informe se subraya la necesidad de mejorar la reunión de datos y su vigilancia para determinar quién queda excluido, y se piden incentivos para reducir las desigualdades y centrarse en los más desfavorecidos. UN ويؤكّد التقرير على الحاجة لتعزيز جمع ورصد البيانات للوقوف تحديداً عمّن يتعرّض للإقصاء، كما يدعو إلى توفير حوافز تدفع إلى تقليل حالات اللامساواة والتركيز على أشد المحرومين في هذا الصدد.
    En la mayoría de las reuniones mantenidas por los miembros de la misión se hizo hincapié en la necesidad de mejorar la capacidad nacional en todos los sectores. UN كما تم التأكيد على ضرورة بناء القدرة الوطنية في جميع القطاعات في غالبية اجتماعات البعثة.
    La Junta ha detectado en algunas esferas la necesidad de mejorar la rendición de cuentas y la transparencia, debido a las considerables sumas de que se trata. UN ورأى المجلس أنه من الضروري تحسين المساءلة والشفافية في بعض المجالات بسبب جسامة المبالغ المالية المتعلقة بها.
    No sólo demuestra la necesidad de mejorar la capacidad de evaluar las amenazas sino también de examinar los actuales sistemas de la gestión de la seguridad. UN ولم يبرهن على ضرورة النهوض بالقدرة على تقييم الأخطار فحسب، بل برهن أيضا على ضرورة إجراء استعراض للنهج الحالية في إدارة الأمن.
    Desde entonces, los descalabros sufridos por numerosas empresas han puesto de relieve la necesidad de mejorar la gobernanza de las empresas tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN ومنذ ذلك الوقت، أدى عدد من حالات فشل الشركات إلى تأكيد ضرورة إدخال تحسينات على إدارة الشركات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more