"necesidad de que las autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضرورة قيام السلطات
        
    • ضرورة أن تقوم سلطات
        
    • حاجة السلطات
        
    • ضرورة أن تحرز السلطات
        
    • ضرورة قيام سلطات
        
    El Comité subraya la necesidad de que las autoridades redoblen sus esfuerzos para prevenir y eliminar las actitudes discriminatorias y prejuicios persistentes contra la mujer. UN وتشدد على ضرورة قيام السلطات بزيادة الجهود الرامية إلى منع وإزالة المواقف التمييزية والتحيزات المتبقية ضد المرأة.
    El Comité subraya la necesidad de que las autoridades redoblen sus esfuerzos para prevenir y eliminar las actitudes discriminatorias y prejuicios persistentes contra la mujer. UN وتشدد اللجنة على ضرورة قيام السلطات بزيادة الجهود الرامية إلى منع وإزالة المواقف التمييزية والتحيزات المتبقية ضد المرأة.
    Los miembros del Consejo destacaron la necesidad de que las autoridades de Liberia pusieran un mayor énfasis en la reconciliación nacional, la reforma constitucional, la descentralización y la celebración de un diálogo nacional inclusivo. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة قيام السلطات الليبرية بالتركيز بدرجة أكبر على تحقيق المصالحة الوطنية والإصلاح الدستوري واللامركزية، وإقامة حوار وطني شامل.
    14. Subraya también la necesidad de que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia lleven ante la justicia a los miembros de las fuerzas de seguridad que hayan participado en el maltrato de civiles y la destrucción deliberada de bienes; UN ١٤ - يشدد أيضا على ضرورة أن تقوم سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتقديم أفراد قوات اﻷمن الذين اشتركوا في إساءة معاملة المدنيين وفي التدمير المتعمد للممتلكات إلى المحاكمة؛
    El Grupo de Expertos subrayó la necesidad de que las autoridades nacionales establecieran medidas de respuesta adecuadas en materia de cumplimiento coercitivo y justicia penal, así como de que adoptaran medidas de política encaminadas a hacer frente a los problemas en esa esfera. UN وشدَّد فريق الخبراء على حاجة السلطات الوطنية إلى وضع تدابير ملائمة في مجال إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية، فضلا عن اعتماد سياسات من أجل مواجهة التحديات ذات الصلة.
    Los miembros del Consejo también destacaron la necesidad de que las autoridades de Malí avanzaran al mismo tiempo en la vía política. UN وأكد أعضاء المجلس أيضاً على ضرورة أن تحرز السلطات المالية تقدماً متزامناً على المسار السياسي.
    También se trató la cuestión de la detención de los niños y se hizo hincapié en la necesidad de que las autoridades sirias acabaran inmediatamente con la práctica de arrestar y detener a niños acusándolos de ser una amenaza a la seguridad. UN وقد أثارت أيضا مسألة احتجاز الأطفال وسلطت الضوء على ضرورة قيام السلطات السورية بوضع حد فوري لممارسة اعتقال الفتيان واحتجازهم بتهم أمنية.
    :: Reiteró la necesidad de que las autoridades de la transición pusieran en práctica todas las medidas establecidas en la hoja de ruta de la transición, que habrán de culminar con la celebración de las elecciones en las fechas previstas. UN :: التأكيد مجددا على ضرورة قيام السلطات الانتقالية بتنفيذ جميع الإجراءات المنصوص عليها في خارطة الطريق للمرحلة الانتقالية، على أن يفضي ذلك إلى إجراء الانتخابات في مواعيدها المقررة.
    13. Insta a que se haga todo lo posible a fin de que la Comisión para la paz y la estabilidad pueda desempeñar sus funciones y subraya en particular la necesidad de que las autoridades indonesias proporcionen seguridad y protección personal a los miembros de la Comisión en cooperación con la UNAMET; UN ١٣ - يحث على بذل كل الجهود الممكنة لتسيير عمل اللجنة المعنية بالسلام والاستقرار، ويشدد بصفة خاصة على ضرورة قيام السلطات اﻹندونيسية بتوفير اﻷمن والحماية الشخصية ﻷعضاء اللجنة بالتعاون مع البعثة؛
    13. Insta a que se haga todo lo posible a fin de que la Comisión para la paz y la estabilidad pueda desempeñar sus funciones y subraya en particular la necesidad de que las autoridades indonesias proporcionen seguridad y protección personal a los miembros de la Comisión en cooperación con la UNAMET; UN ١٣ - يحث على بذل كل الجهود الممكنة لتسيير عمل اللجنة المعنية بالسلام والاستقرار، ويشدد بصفة خاصة على ضرورة قيام السلطات اﻹندونيسية بتوفير اﻷمن والحماية الشخصية ﻷعضاء اللجنة بالتعاون مع البعثة؛
    El Coordinador instó a todas las partes en Somalia a que prestaran su pleno apoyo para hacer posible el acceso humanitario sin obstáculos y destacó la necesidad de que las autoridades facilitaran dicho acceso, entre otras cosas, impartiendo las instrucciones necesarias a las milicias y a los agentes militares en los puestos de control. UN وقد حث المنسق جميع الأطراف في الصومال على تقديم الدعم الكامل لإيصال المساعدات الإنسانية دون إعاقة، وشدد على ضرورة قيام السلطات بتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية، بما في ذلك توجيه التعليمات اللازمة إلى الجهات العسكرية والميليشيات عند نقاط التفتيش.
    Reafirmando la necesidad de que las autoridades de Haití sigan esforzándose por promover y proteger los derechos humanos, en particular mediante el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos, así como por poner fin a la impunidad y garantizar el estado de derecho y la seguridad, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة قيام السلطات في هايتي بمواصلة ما تبذله من جهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك بتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة سيادة القانون والأمن،
    Reafirmando la necesidad de que las autoridades de Haití sigan esforzándose por promover y proteger los derechos humanos, en particular mediante el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos, así como por poner fin a la impunidad y garantizar el estado de derecho y la seguridad, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة قيام السلطات في هايتي بمواصلة ما تبذله من جهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك بتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة سيادة القانون والأمن،
    En la carta también se hacía referencia al clima de temor generalizado creado por discursos incendiarios, interrogatorios y palizas por las fuerzas de defensa y seguridad, y se destacaba la necesidad de que las autoridades de transición asegurasen el respeto de los derechos y las libertades fundamentales de los ciudadanos. UN وأشارت الرسالة أيضا إلى مناخ الخوف المعمم الذي أنشأته الخطب التحريضية، وعمليات الاستجواب والضرب التي تقوم بها قوات الأمن والدفاع، وشددت على ضرورة قيام السلطات الانتقالية بكفالة احترام حقوق المواطنين وحرياتهم الأساسية.
    4. Recuerda la necesidad de que las autoridades de Transición restablezcan la autoridad del Estado en todo el territorio del país y subraya en ese contexto la importancia de la expansión adicional de la BINUCA en las provincias; UN 4 - يشير إلى ضرورة قيام السلطات الانتقالية بإعادة بسط سلطة الدولة على مجموع أراضي البلد، ويؤكد في هذا السياق أهمية زيادة توسيع وجود مكتب الأمم المتحدة المتكامل في محافظات البلد؛
    4. Recuerda la necesidad de que las autoridades de Transición restablezcan la autoridad del Estado en todo el territorio del país y subraya en ese contexto la importancia de la expansión adicional de la BINUCA en las provincias; UN 4 - يشير إلى ضرورة قيام السلطات الانتقالية بإعادة بسط سلطة الدولة على مجموع أراضي البلد، ويؤكد في هذا السياق أهمية زيادة توسيع وجود مكتب الأمم المتحدة المتكامل في محافظات البلد؛
    14. Subraya también la necesidad de que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia lleven ante la justicia a los miembros de las fuerzas de seguridad que hayan participado en el maltrato de civiles y la destrucción deliberada de bienes; UN ١٤ - يشدد أيضا على ضرورة أن تقوم سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتقديم أفراد قوات اﻷمن الذين اشتركوا في إساءة معاملة المدنيين وفي التدمير المتعمد للممتلكات إلى المحاكمة؛
    Los Directores destacaron la necesidad de que las autoridades de la República Centroafricana fortalecieran su capacidad de ejecución en esas esferas y de que mejoraran la prestación de servicios básicos en materia de educación y salud a fin de que el país pudiese iniciar el desarrollo sostenible y reducir la pobreza. UN ثم أكدوا على ضرورة أن تقوم سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بدعم قدرتها على التنفيذ في هذه المجالات، مع تحسين تقديم الخدمات الأساسية في مجالي التعليم والصحة بما يضع البلد على طريق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    Recordaron la necesidad de que las autoridades de la República Centroafricana establecieran un ejército nacional multiétnico, capacitaran y equiparan a la policía y las fuerzas de la gendarmería a fin de garantizar el orden público y promulgaran lo antes posible los cuatro proyectos de ley sobre la reestructuración de las fuerzas armadas que aprobó la Asamblea Nacional el 3 de mayo de 1999. UN وأشار الأعضاء إلى ضرورة أن تقوم سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بإنشاء جيش وطني متعدد الأعراق، وتدريب قوات الشرطة والدرك لكفالة القانون والنظام، وأن تصدر في أقرب وقت ممكن القوانين الأربعة المتعلقة بإعادة تشكيل القوات المسلحة، التي اعتمدتها الجمعية الوطنية في 3 أيار/مايو 1999.
    Hicieron hincapié en la necesidad de que las autoridades de Guinea-Bissau asumieran la responsabilidad de la reforma del sector de la seguridad, lucharan contra la impunidad, liberaran a los detenidos ilegalmente y abordaran el tráfico de drogas. UN وأكدوا على حاجة السلطات في غينيا - بيساو إلى تحمل مسؤولية إصلاح قطاع الأمن، ومكافحة الإفلات من العقاب، وإطلاق سراح المحتجزين بشكل غير قانوني والتصدي للاتجار بالمخدرات.
    Los miembros del Consejo también destacaron la necesidad de que las autoridades de Malí avanzaran al mismo tiempo en la vía política, hicieron un llamamiento a que se concluyera rápidamente la hoja de ruta para la transición a la democracia y recalcaron la necesidad de dialogar con los grupos del norte que se habían distanciado de los terroristas. UN وأكد أعضاء المجلس أيضاً على ضرورة أن تحرز السلطات المالية تقدماً متزامناً على المسار السياسي. ودعوا إلى وضع خريطة الطريق الخاصة بالانتقال إلى الديمقراطية في صيغتها النهائية في أقرب وقت، وإلى ضرورة إقامة حوار مع الجماعات الموجودة في الشمال التي نأت بنفسها عن الإرهابيين.
    necesidad de que las autoridades encargadas de la competencia tomen medidas para proteger al sector no estructurado de las prácticas anticompetitivas y tratar las operaciones anticompetitivas informales de manera rentable. UN :: ضرورة قيام سلطات المنافسة باتخاذ إجراءات من أجل حماية القطاع غير الرسمي من الممارسات المانعة للمنافسة وكذلك من أجل التصدي للمعاملات غير الرسمية المانعة للمنافسة بطريقة فعالة من حيث الكلفة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more