"necesidad de que se respeten" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضرورة احترام
        
    • ضرورة الاحترام
        
    • ضرورة الامتثال
        
    • ضرورة التقيد
        
    • الحاجة إلى الاحترام
        
    • الحاجة إلى احترام
        
    El Consejo reafirma la necesidad de que se respeten la soberanía y la integridad territorial de Tayikistán y de todos los demás países de la región, así como la inviolabilidad de sus fronteras. UN ويعيد المجلس تأكيد ضرورة احترام سيادة طاجيكستان وجميع البلدان اﻷخرى في المنطقة، وسلامتها اﻹقليمية وحرمة حدودها.
    Reiteramos la necesidad de que se respeten los derechos humanos sobre la base de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y exhortamos a que se proteja a los palestinos que se encuentran en los territorios árabes ocupados. UN وفي هذا الخصوص فإن ما يهمنا هو أن نؤكد على ضرورة احترام حقوق الانسان وفقا لﻹعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Haciendo hincapié también en la necesidad de que se respeten universalmente las normas del derecho internacional humanitario aceptadas internacionalmente, UN وإذ يشدد أيضا على ضرورة احترام قواعد القانون الإنساني الدولي المعترف بها عالميا،
    El Consejo hace hincapié en la necesidad de que se respeten y apliquen plenamente los principios y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional, en particular, en este contexto, los relativos a la prevención de los conflictos armados y el arreglo de las controversias por medios pacíficos. UN ويؤكد المجلس ضرورة الاحترام والتنفيذ التامين لمبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، وقواعد القانون الدولي ولا سيما ما يتصل منها بمنع نشوب الصراعات المسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    El Consejo hace hincapié en la necesidad de que se respeten y apliquen plenamente los principios y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional, en particular, en este contexto, los relativos a la prevención de los conflictos armados y el arreglo de las controversias por medios pacíficos. UN ويؤكد المجلس ضرورة الاحترام والتنفيذ التامين لمبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، وقواعـد القانــون الدولي ولا سيما ما يتصل منها بمنع نشوب الصراعات المسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Pone de relieve también la necesidad de que se respeten la soberanía, la unidad política y la integridad territorial de Côte d ' Ivoire. UN كما يشدد على ضرورة احترام سيادة كوت ديفوار ووحدتها السياسية وسلامتها الإقليمية.
    Haciendo hincapié también en la necesidad de que se respeten universalmente las normas del derecho internacional humanitario aceptadas internacionalmente, UN وإذ يشدد أيضا على ضرورة احترام قواعد القانون الإنساني المقبولة عالميا،
    Destacando la necesidad de que se respeten y preserven la unidad, la contigüidad y la integridad territoriales de todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, UN وإذ تشدد على ضرورة احترام وصون وحدة الأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها وتواصلها وسلامتها، بما في ذلك القدس الشرقية،
    Subrayando la necesidad de que se respeten y preserven la unidad, la contigüidad y la integridad territoriales de todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, UN وإذ تشدد على ضرورة احترام وصون وحدة الأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها وتواصلها وسلامتها، بما في ذلك القدس الشرقية،
    Subrayando la necesidad de que se respeten y preserven la unidad, la contigüidad y la integridad territoriales de todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, UN وإذ تؤكد ضرورة احترام وصون وحدة الأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها، بما فيها القدس الشرقية، وتلاصقها وسلامتها،
    Subrayando la necesidad de que se respeten y preserven la unidad, la contigüidad y la integridad territoriales de todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, UN وإذ تؤكد ضرورة احترام وصون وحدة الأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها، بما فيها القدس الشرقية، وتلاصقها وسلامتها،
    Subrayando la necesidad de que se respeten y preserven la unidad, la contigüidad y la integridad territoriales de todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, UN وإذ تؤكد ضرورة احترام وصون وحدة الأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها، بما فيها القدس الشرقية، وتلاصقها وسلامتها،
    Destacando la necesidad de que se respeten y preserven la unidad, la contigüidad y la integridad territoriales de todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, UN وإذ تؤكد ضرورة احترام وصون وحدة الأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها، بما فيها القدس الشرقية، وتلاصقها وسلامتها،
    Se hizo hincapié en la necesidad de que se respeten plenamente los derechos humanos así como en la importancia de que se den todos los pasos necesarios para proporcionar socorro y consuelo a la población de Cachemira. UN وشدد على ضرورة احترام حقوق الإنسان احتراما تاما وعلى أهمية اتخاذ جميع التدابير المطلوبة لإغاثة أهل كشمير ودعمهم.
    Destacando la necesidad de que se respeten y preserven la unidad, la contigüidad y la integridad territoriales de todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, UN وإذ تؤكد ضرورة احترام وصون الوحدة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها وتواصلها وسلامتها، بما فيها القدس الشرقية،
    2. Afirma la necesidad de que se respeten plenamente los acuerdos militares concertados con la MINURSO en relación con la cesación del fuego; UN 2 - يؤكد ضرورة الاحترام الكامل للاتفاقات العسكرية التي تم التوصل إليها مع البعثة بشأن وقف إطلاق النار؛
    2. Afirma la necesidad de que se respeten plenamente los acuerdos militares concertados con la MINURSO en relación con la cesación del fuego; UN 2 - يؤكد ضرورة الاحترام الكامل للاتفاقات العسكرية التي تم التوصل إليها مع البعثة بشأن وقف إطلاق النار؛
    El Movimiento de los Países No Alineados vuelve a hacer hincapié en la necesidad de que se respeten plenamente las funciones y las atribuciones de los órganos principales, en particular de la Asamblea General, y de que se mantenga el equilibrio entre ellos de conformidad con la Carta. UN وحركة عدم الانحياز تشدد، مرة أخرى، على ضرورة الاحترام الكامل لوظائف الأجهزة الرئيسية وسلطاتها، وخاصة الجمعية العامة، وضرورة المحافظة على التوازن بين هذه الأجهزة وفقا للميثاق.
    :: Recordar el compromiso del Consejo de Seguridad con la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de todos los Estados de la región y poner de relieve la necesidad de que se respeten plenamente los principios de no injerencia, buena vecindad y cooperación regional. UN :: التذكير بالتزام مجلس الأمن بسيادة جميع دول المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، وتأكيد ضرورة الاحترام الكامل لمبدأ عدم التدخل وحسن الجوار والتعاون الإقليمي
    1. Reafirma la necesidad de que se respeten plenamente los acuerdos militares concertados con la MINURSO en relación con la cesación del fuego; UN 1 - يؤكد مجددا ضرورة الاحترام الكامل للاتفاقات العسكرية التي تم التوصل إليها مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بشأن وقف إطلاق النار؛
    " Subrayando la necesidad de que se respeten los acuerdos israelo-palestinos en vigor, convenidos en el marco del proceso de paz del Oriente Medio, " UN " وإذ يشدد على ضرورة الامتثال للاتفاقات الإسرائيلية - الفلسطينية القائمة المبرمة في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط "
    Subrayando la necesidad de que se respeten estrictamente las resoluciones y los reglamentos que establecen el régimen lingüístico de los diferentes órganos y entidades de las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على ضرورة التقيد الصارم بالقرارات واﻷنظمة التي تحدد النظام اللغوي في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها،
    Esto se deja en claro en la Declaración aprobada el 5 de diciembre de 2001 por las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra, que reafirman la aplicabilidad del Convenio al territorio palestino ocupado y reiteran " la necesidad de que se respeten plenamente las disposiciones de dicho Convenio en ese territorio " (párr. 3). UN ويتضح ذلك في الإعلان الذي اعتمدته في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، والذي يعيد تأكيد انطباق الاتفاقية على الأرض الفلسطينية المحتلة ويكرر تأكيد " الحاجة إلى الاحترام الكامل لنص الاتفاقية المذكورة في تلك الأرض " (الفقرة 3).
    El Consejo afirma también la necesidad de que se respeten los derechos humanos y el imperio de la ley. UN ويؤكد المجلس أيضا الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more