Tomando nota asimismo de la necesidad de seguir fortaleciendo las iniciativas adoptadas como consecuencia del Año, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ضرورة مواصلة تعزيز المبادرات المتخذة نتيجة للسنة، |
Tomando nota además de la necesidad de seguir fortaleciendo las iniciativas adoptadas como consecuencia del Año, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة مواصلة تعزيز المبادرات المتخذة نتيجة للسنة، |
Hacemos hincapié en la necesidad de seguir fortaleciendo las medidas para contrarrestar la proliferación descontrolada de las armas pequeñas y las armas ligeras y sus municiones. | UN | ونحن نشدد على ضرورة مواصلة تعزيز الإجراءات في مواجهة الانتشار العشوائي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها. |
A ese respecto, los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de seguir fortaleciendo las instituciones de seguridad de Liberia. | UN | وفي هذا الصدد، شدد أعضاء المجلس على ضرورة زيادة تعزيز المؤسسات الأمنية في ليبريا. |
Reconociendo la necesidad de seguir fortaleciendo la cooperación internacional y la asistencia técnica en materia de justicia de menores, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى زيادة تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في ميدان قضاء اﻷحداث، |
1. Reconoce la necesidad de seguir fortaleciendo la labor nacional, regional e internacional encaminada a hacer frente a las situaciones de emergencia humanitaria; | UN | 1 - تسلم بضرورة زيادة تعزيز الجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية؛ |
Por último, subrayó la necesidad de seguir fortaleciendo la cooperación internacional, teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, para tratar de resolver las cuestiones de seguridad vial. | UN | وأخيرا، شدد القرار على ضرورة المضي في تعزيز التعاون الدولي لمعالجة مسائل السلامة على الطرق، مع أخذ احتياجات البلدان النامية في الاعتبار. |
Convencida de la necesidad de seguir fortaleciendo las medidas prácticas y continuar empleando un planteamiento regional para aplicar con eficacia el Programa de Acción, | UN | واقتناعا منها بضرورة موالاة تعزيز التدابير العملية ومواصلة الإبقاء على النهج الإقليمي لتحقيق التنفيذ الفعال لبرنامج العمل، |
Los participantes en la reunión destacaron la necesidad de seguir fortaleciendo los derechos de los pueblos indígenas a participar en las reuniones del Convenio. | UN | 42 - وأكد المشاركون في الاجتماع على ضرورة مواصلة تعزيز حقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في اجتماعات الاتفاقية. |
Turquía reconoce la necesidad de seguir fortaleciendo y universalizando la autoridad de verificación del Organismo y su promoción de la utilización pacífica de la energía nuclear. | UN | وتدرك تركيا ضرورة مواصلة تعزيز وتعميم سلطة الوكالة في مجال التحقق وتشجيعها على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Turquía reconoce la necesidad de seguir fortaleciendo y universalizando la autoridad de verificación del Organismo y su promoción de la utilización pacífica de la energía nuclear. | UN | وتدرك تركيا ضرورة مواصلة تعزيز وتعميم سلطة الوكالة في مجال التحقق وتشجيعها على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
18. Hace hincapié también en la necesidad de seguir fortaleciendo el Enfoque estratégico; | UN | 18 - تشدد أيضاً على ضرورة مواصلة تعزيز النهج الاستراتيجي؛ |
18. Hace hincapié también en la necesidad de seguir fortaleciendo el Enfoque Estratégico; | UN | 18- تشدد أيضاً على ضرورة مواصلة تعزيز النهج الاستراتيجي؛ |
18. Hace hincapié también en la necesidad de seguir fortaleciendo el Enfoque estratégico; | UN | 18 - تشدد أيضاً على ضرورة مواصلة تعزيز النهج الاستراتيجي؛ |
5. Subraya la necesidad de seguir fortaleciendo los esfuerzos de las Naciones Unidas de alcanzar los objetivos de desarrollo mediante mejores mecanismos, recursos suficientes y actividades de seguimiento eficaces; | UN | 5 - تؤكد ضرورة زيادة تعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تنفيذ أهداف التنمية من خلال تحسين الآليات وتوفير الموارد الكافية وأنشطة المتابعة الفعالة؛ |
14. Subraya asimismo la necesidad de seguir fortaleciendo los arreglos entre organismos y la capacidad de los organismos competentes de las Naciones Unidas para hacer frente al enorme problema humanitario del desplazamiento interno, e insta a los Estados a asignar suficientes recursos a los programas de asistencia y protección destinados a los desplazados internos; | UN | تشدد أيضاً على ضرورة زيادة تعزيز الترتيبات المشتركة بين الوكالات وقدرات وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على مواجهة التحدي الإنساني الضخم المتمثل في التشرد داخلياً، وتطلب إلى الدول توفير موارد كافية للبرامج الرامية إلى مساعدة المشردين داخلياً وحمايتهم؛ |
Las recomendaciones finales de la conferencia destacaron la necesidad de seguir fortaleciendo la capacidad de las instituciones nacionales en esta esfera y apoyaron la celebración de una sesión de capacitación regional sobre los derechos de la mujer para el personal de sus instituciones. | UN | وأكدت التوصيات الختامية للمؤتمر على الحاجة إلى زيادة تعزيز طاقة المؤسسات الوطنية في هذا الشأن وأوصت بعقد دورة تدريبية إقليمية بشأن حقوق المرأة، تخصص لموظفي هذه المؤسسات. |
Se reconocieron la utilidad y la importancia de las actividades propuestas en el programa y se hizo especial hincapié en la necesidad de seguir fortaleciendo el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas en el terreno. | UN | وتم الاعتراف بقيمة الأنشطة المقترحة في البرنامج وأهميتها مع التركيز الخاص على الحاجة إلى زيادة تعزيز نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن في الميدان. |
1. Reconoce la necesidad de seguir fortaleciendo la labor nacional, regional e internacional encaminada a hacer frente a las situaciones de emergencia humanitaria; | UN | 1 - تسلم بضرورة زيادة تعزيز الجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية؛ |
También subrayó la necesidad de seguir fortaleciendo la cooperación internacional, teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, para tratar de resolver las cuestiones de seguridad vial. | UN | وشدد القرار أيضا على ضرورة المضي في تعزيز التعاون الدولي لمعالجة مسائل السلامة على الطرق، مع أخذ احتياجات البلدان النامية في الاعتبار. |
Convencida de la necesidad de seguir fortaleciendo las medidas prácticas y continuar empleando un planteamiento regional para aplicar con eficacia el Programa de Acción, | UN | واقتناعا منها بضرورة موالاة تعزيز التدابير العملية ومواصلة الإبقاء على النهج الإقليمي لتحقيق التنفيذ الفعال لبرنامج العمل، |
56. En lo que respecta a la estrategia de la ONUDD correspondiente al período 2008-2011, la oradora recalca la necesidad de seguir fortaleciendo el Programa de las Naciones Unidas en materia de la prevención del delito y justicia penal y la función de la Comisión, estableciendo alianzas estratégicas con los donantes para movilizar recursos y fomentando la cooperación con otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | 56 - وفيما يتعلق باستراتيجية المكتب للفترة الممتدة من 2008-2011 أكدت على الحاجة إلى مزيد من التعزيز لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ودور لجنته، وبناء الشراكات الاستراتيجية مع الجهات المانحة لحشد الموارد وتنمية التعاون مع هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
Varios oradores señalaron la necesidad de seguir fortaleciendo el sistema financiero internacional para promover el desarrollo sostenible de todos los países y lograr los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | 50 - أشار العديد من المتكلمين إلي ضرورة تدعيم النظام المالي الدولي لتعزيز التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولتحقيق الأهداف المبينة في إعلان الألفية. |
Subrayando la necesidad de seguir fortaleciendo, en el contexto del noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo que se celebrará próximamente, el papel de la Conferencia en la esfera de la ciencia y la tecnología, | UN | " وإذ تشدد على الحاجة لزيادة تعزيز دور مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في مجال العلم والتكنولوجيا، في إطار الدورة التاسعة القادمة للمؤتمر، |
Algunos Estados señalaron la necesidad de seguir fortaleciendo los mecanismos de vigilancia del cumplimiento de los embargos de armas como medio de reducir el riesgo de los desvíos. | UN | وأشارت بعض الدول إلى الحاجة إلى مواصلة تعزيز آليات رصد حظر الأسلحة باعتبارها من وسائل تقليل خطر تحويلها عن مسارها. |
Todavía quedan obstáculos importantes, y los acontecimientos del último año han puesto de relieve la necesidad de seguir fortaleciendo el estado de derecho en el país, así como las dificultades para instaurar una cultura de derechos humanos. | UN | 80 - لا تزال هناك تحديات جسيمة، وقد سلطت الأحداث التي جرت العام الماضي الضوء على الحاجة إلى المزيد من التعزيز لسيادة القانون في تيمور - ليشتي، وكذلك على التحديات التي ينطوي عليها إنشاء ثقافة حقوق الإنسان. |