"necesidad de velar por que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضرورة ضمان أن
        
    • الحاجة إلى ضمان
        
    • ضرورة التأكد من أن
        
    • الحاجة إلى كفالة أن
        
    • ضرورة كفالة أن
        
    • الحاجة إلى القيام
        
    • ضرورة أن تكفل
        
    • الحاجة إلى كفالة ألا يؤدي
        
    • الحاجة الى كفالة
        
    • بضرورة ضمان أن
        
    • ضرورة التكفل بإجراء
        
    • ضرورة أن يضمن
        
    • ضرورة ضمان وصول
        
    • حاجة الى ضمان
        
    • حاجة إلى ضمان
        
    En la monografía, que se distribuyó en cuatro idiomas, se recalcaba la necesidad de velar por que el contenido de los cursos fuera claro y apropiado a la edad de los alumnos y contribuyera directamente a los objetivos de los programas de enseñanza sobre población nacionales. UN وأكدت هذه الورقة، التي وزعت بأربع لغات، على ضرورة ضمان أن يكون محتوى المنهج واضحا ومناسبا للمستوى العمري للطلبة وأن يسهم مباشرة في أهداف برامج التعليم السكاني الوطنية.
    Es igualmente importante la necesidad de velar por que los programas cuentan con los recursos suficientes para su ejecución. UN ومن اﻷهمية بمكان كذلك الحاجة إلى ضمان التكافؤ بين طلبات البرامج والموارد المتاحة لتنفيذها.
    Destacando la necesidad de velar por que los derechos y obligaciones internacionales relacionados con la propiedad intelectual sean favorables y no contrarios a los objetivos de la Convención, UN وإذ تشدد على ضرورة التأكد من أن الالتزامات والحقوق الدولية المتصلة بالملكية الفكرية تدعم أهداف الاتفاقية ولا تتعارض معها،
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de velar por que la información que se difundiera fuese neutra y equilibrada. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى كفالة أن يكون ما ينشر من معلومات محايدا ومتوازنا.
    Hay consenso a nivel internacional sobre la necesidad de velar por que en los cambios estructurales que tienen lugar en el orden económico internacional se tengan en cuenta las realidades ecológicas y las prioridades de política ambiental. UN ويوجد توافق دولي في اﻵراء على ضرورة كفالة أن تضم التغيرات الهيكلية الحاصلة في النظام الاقتصادي الدولي الواقع اﻷيكولوجي وأولويات السياسة العامة للبيئة.
    5. Reitera la necesidad de velar por que todos los recursos financieros, materiales y humanos necesarios al programa de derechos humanos de las Naciones Unidas se faciliten con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y sin demora para que la Oficina del Alto Comisionado pueda cumplir todos sus mandatos de manera eficiente, eficaz y rápida; UN 5- تكرر تأكيد الحاجة إلى القيام دون تأخير بتزويد برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بكل ما يلزم من الموارد المالية والمادية وموارد الموظفين من الميزانية العادية للأمم المتحدة من أجل تمكين المفوضية السامية من أداء ولاياتها بكفاءة وفعالية وسرعة؛
    Otra delegación subrayó la necesidad de velar por que los adolescentes tuvieran acceso a los servicios y participaran en el diseño y la ejecución de políticas y programas sobre salud reproductiva para los adolescentes. UN وركز وفد آخر على ضرورة أن تكفل للمراهقين سبل الحصول على الخدمات والمشاركة في وضع سياسات وبرامج الصحة اﻹنجابية للمراهقين وتنفيذها.
    La OIT observa, sin embargo, que este artículo no incluye la necesidad de velar por que las poblaciones desplazadas tengan derecho a alguna forma de actividad económica. UN غير أن منظمة العمل الدولية تلاحظ أن هذه المادة لا تتناول ضرورة ضمان أن يكون للسكان المنقولين حق في شكل ما من أشكال النشاط الاقتصادي.
    Subrayó la necesidad de velar por que el fomento de la capacidad y la asistencia técnica, así como la investigación y los estudios científicos en la esfera del medio ambiente, siguieran siendo componentes importantes de los programas de trabajo del PNUMA. UN وأكدت ضرورة ضمان أن يظل بناء القدرات والمساعدة التقنية فضلا عن اﻷبحاث والدراسات العلمية في ميدان البيئة العنصرين الرئيسيين في برامج عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Destacando la necesidad de velar por que el proceso estuviera dirigido por las Partes y tuviera en cuenta sus necesidades, la Secretaria Ejecutiva expresó la esperanza de que el seminario fuera un claro indicio de que había llegado el momento de adoptar medidas. UN وأكدت الأمينة التنفيذية ضرورة ضمان أن تتولى الأطراف تحريك العملية وأن تَنُمَّ هذه العملية عن احتياجات الأطراف، وأعربت عن أملها في أن تصدر عن حلقة العمل إشارة واضحة بضرورة أن يُتَّخذ حالاً إجراء محدد في هذا الشأن.
    El GRULAC reitera la necesidad de velar por que en las contrataciones se tenga en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. UN وتؤكد المجموعة من جديد على الحاجة إلى ضمان توزيع جغرافي عادل في التعيينات.
    Varios representantes señalaron a la atención la necesidad de velar por que las nuevas iniciativas se basaran en conocimientos existentes. UN 116- ووجه عدة ممثلين الانتباه إلى الحاجة إلى ضمان أن تكون المبادرات الجديدة مبنية على المعارف القائمة.
    Por consiguiente, el primer logro previsto del Programa del PNUMA se centra en la necesidad de velar por que la satisfacción de sus clientes sea uno de los principales factores que impulsen su actividad. UN ولذا يتركز الإنجاز المتوقع الأول لبرنامج البيئة على الحاجة إلى ضمان أن يكون رضا العملاء هو المحرك الرئيسي.
    En su informe, la Comisión Consultiva subraya la necesidad de velar por que las necesidades de recuperación en casos de desastre se basen en datos objetivos y se consideren plenamente las soluciones más eficaces en función de los costos. UN وقالت إن اللجنة الاستشارية تشدد، في تقريرها، على ضرورة التأكد من أن متطلبات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث تستند إلى احتياجات موضوعية وأن الحلول الأكثر فعالية من حيث التكلفة يجرى استكشافها بالكامل.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de velar por que todas las publicaciones aparecieran en los seis idiomas oficiales. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى كفالة أن تكون المنشورات باللغات الرسمية الست جميعها.
    Hay consenso a nivel internacional sobre la necesidad de velar por que en los cambios estructurales que tienen lugar en el orden económico internacional se tengan en cuenta las realidades ecológicas y las prioridades de política ambiental. UN ويوجد توافق دولي في اﻵراء على ضرورة كفالة أن تضم التغيرات الهيكلية الحاصلة في النظام الاقتصادي الدولي الواقع اﻷيكولوجي وأولويات السياسة العامة للبيئة.
    5. Reitera la necesidad de velar por que todos los recursos financieros, materiales y humanos necesarios al programa de derechos humanos de las Naciones Unidas se faciliten con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y sin demora para que la Oficina del Alto Comisionado pueda cumplir todos sus mandatos de manera eficiente, eficaz y rápida; UN 5- تكرر تأكيد الحاجة إلى القيام دون تأخير بتزويد برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بكل ما يلزم من الموارد المالية والمادية وموارد الموظفين من الميزانية العادية للأمم المتحدة من أجل تمكين المفوضية السامية من أداء ولاياتها بكفاءة وفعالية وسرعة؛
    Otra delegación subrayó la necesidad de velar por que los adolescentes tuvieran acceso a los servicios y participaran en el diseño y la ejecución de políticas y programas sobre salud reproductiva para los adolescentes. UN وركز وفد آخر على ضرورة أن تكفل للمراهقين سبل الحصول على الخدمات والمشاركة في وضع سياسات وبرامج الصحة الإنجابية للمراهقين وتنفيذها.
    Aunque toma nota de la aprobación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1540 (2004) y 1673 (2006), el Movimiento subraya la necesidad de velar por que ninguna medida del Consejo menoscabe la Carta ni los tratados multilaterales vigentes sobre armas de destrucción en masa, las organizaciones internacionales establecidas en esa esfera o la función de la Asamblea General. UN ولئن كانت الحركة تلاحظ أن مجلس الأمن قد اتخذ القرارين 1540 (2004) و 1673 (2006)، فإنها تؤكد على الحاجة إلى كفالة ألا يؤدي أي إجراء يتخذه المجلس إلى تقويض الميثاق، أو المعاهدات المتعددة الأطراف السارية بشأن أسلحة الدمار الشامل، أو المنظمات الدولية المنشأة في هذا الصدد، أو دور الجمعية العامة.
    Destacó la necesidad de velar por que se pudiera disponer de información relativa a la reglamentación y de carácter jurídico, así como de información geocientífica fiable. UN وأشار الى الحاجة الى كفالة توافر معلومات قانونية/تنظيمية وكذلك معلومات علمية جيولوجية يعول عليها.
    Es, de hecho, un ferviente defensor de la necesidad de velar por que el régimen internacional en materia de desarme, no proliferación y control de armamentos sea eficaz y aceptable por todos los Estados. UN فهي، في حقيقة الأمر، بلد يؤمن إيمانا شديدا بضرورة ضمان أن يكون النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة فعالا ويحظى بموافقة جميع الدول عليه.
    La Comisión Consultiva reconoce la necesidad de velar por que la revisión inicial de las decisiones administrativas se realice de manera exhaustiva y rápida y confía en que las medidas indicadas en el informe del Secretario General resulten eficaces; con ese fin, recomienda que se acepten los nuevos puestos de categorías P-4 y P-5 que se proponen en el informe. UN ١٤ - وتدرك اللجنة ضرورة التكفل بإجراء الاستعراض اﻷولي للقرارات اﻹدارية بشمول وسرعة؛ وهي على ثقة من أن التدابير المبينة في تقرير اﻷمين العام ستكون فعالة، وتوصي، لهذا الغرض، بقبول اقتراح إنشاء وظيفتي اﻟ ف-٤ و ف-٥ الجديدتين.
    364. Teniendo presente que la atención internacional estaba centrada en la evolución de la situación en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, el OOPS destacó la necesidad de velar por que también se incluyera en las actividades regionales a los refugiados de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN ٣٦٤ - ومع تركز الاهتمام الدولي على التطورات في الضفة الغربية وقطاع غزة، شددت اﻷونروا على ضرورة أن يضمن أخذ اللاجئين الفلسطينيين في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان في الاعتبار أيضا في التطورات اﻹقليمية.
    Una ONG participante puso de relieve la brecha digital y la necesidad de velar por que los pueblos indígenas tuvieran acceso a la Internet. UN وسلطت منظمة غير حكومية مشاركة الضوء على الفجوة الرقمية وعلى ضرورة ضمان وصول الشعوب الأصلية إلى الإنترنت.
    Es claro que existe también la necesidad de velar por que los programas de reajuste estructural no reduzcan las asignaciones destinadas a la asistencia sanitaria, la educación y la protección ambiental. UN ومن الواضح أن ثمة أيضا حاجة الى ضمان ألا تخفﱢض برامج التكيف الهيكلي مخصصات الرعاية الصحية والتعليم وحماية البيئة.
    La delegación apuntó a la necesidad de velar por que las iniciativas se programaran con vistas a alcanzar un desarrollo sostenible y se mantuviera el diálogo entre el equipo de las Naciones Unidas en el país y la mencionada misión para garantizar una transición sin contratiempos de las actividades a corto plazo hacia iniciativas de desarrollo sostenible. UN ولاحظت البعثة أن هناك حاجة إلى ضمان برمجة المبادرات على نحو يخدم التنمية المستدامة، وأن من الواجب المحافظة على الحوار بين الفريق القطري للأمم المتحدة وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار لتوفير انتقال سلس من الأنشطة قصيرة الأجل إلى التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more