"necesidades básicas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتياجات الأساسية
        
    • الحاجات الأساسية
        
    • بالمتطلبات الأساسية
        
    • اللوازم الأساسية
        
    • اﻻحتياجات اﻷساسية من
        
    • الضروريات الأساسية
        
    • احتياجات أساسية
        
    • احتياجاتهم الأساسية من
        
    • التعليمية اﻷساسية
        
    Saná y otras ciudades requieren grandes inversiones en infraestructura pública para atender las necesidades básicas de todos sus habitantes. UN وتحتاج صنعاء والمدن الأخرى إلى استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية العامة لتلبية الاحتياجات الأساسية لجميع المواطنين.
    Atención de las necesidades básicas de los recién llegados; UN :: توفير الاحتياجات الأساسية للوافدين الجدد؛
    - Se satisfacen las necesidades básicas de los repatriados a su llegada. UN • تلبية الاحتياجات الأساسية للعائدين لدى وصولهم.
    Recomendó que intensificara sus esfuerzos para seguir atendiendo a las necesidades básicas de los pobres y otros grupos vulnerables. UN وأوصت نيجيريا بأن تعجل الفلبين من جهودها لكي تواصل تلبية الحاجات الأساسية للفقراء والفئات الأخرى المستضعفة.
    El resultado es un sistema fragmentario que no responde a las necesidades básicas de estadísticas de salud para usos nacionales ni para comparaciones entre países. UN ومن ثم، فإن ذلك يؤدي إلى تفتيت النظام الصحي مما لا يفي بالمتطلبات الأساسية لوضع إحصاءات صحية إما لتوفيرها للاستعمال من قبل البلدان أو لإجراء مقارنات شاملة لعدة بلدان.
    Las Embajadas pakistaníes en Ammán, Ankara, Riad, Teherán y Damasco y la Oficina del Comisionado para el Socorro en Baluchistán participaron también ampliamente en los esfuerzos de evacuación y ayudaron a atender las necesidades básicas de las personas evacuadas. UN وشاركت السفارات الباكستانية في عمان، وأنقرة، والرياض، وطهران، ودمشق، ومكتب مفوض الإغاثة في بلوخستان، على نطاق واسع أيضاً في الجهود التي بذلت للإجلاء وساعدت في توفير اللوازم الأساسية للأشخاص الذين تم إجلاؤهم.
    - Se satisfacen las necesidades básicas de los refugiados que reciben asistencia del ACNUR. UN تلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين المشمولين بمساعدة المفوضية.
    En los programas humanitarios se seguirán vinculando las actividades de socorro a las de desarrollo, a la vez que se atenderán las necesidades básicas de las poblaciones vulnerables. UN وستستمر البرامج الإنسانية في ربط الإغاثة بالتنمية مع توفير الاحتياجات الأساسية للسكان المستضعفين.
    Cuando pedimos ayuda para el desarrollo, no es sólo porque queremos satisfacer las necesidades básicas de nuestros ciudadanos. UN وعندما نطلب المساعدات الإنمائية، فإن ذلك ليس فقط لأننا نريد تلبية الاحتياجات الأساسية لشعبنا.
    Ha de promover la cooperación humana y la satisfacción de las necesidades básicas de la población, en contraposición con la defensa neoliberal de la competencia desenfrenada y la carrera hacia la cumbre. UN ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع.
    Ha de promover la cooperación humana y la satisfacción de las necesidades básicas de la población, en contraposición con la defensa neoliberal de la competencia desenfrenada y la carrera hacia la cumbre. UN ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع.
    Los principios fundamentales del mercado debían respetar las necesidades básicas de las poblaciones, y la UNCTAD tenía que desempeñar un importante papel en el logro de este objetivo. UN ويجب أن تُحترَم في أساسيات السوق الاحتياجات الأساسية للناس كما ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دورا هاما في ضمان تحقيق ذلك.
    Atender a las necesidades básicas de los habitantes de los países en desarrollo constituye una tarea primordial. UN والتحدي القائم هو تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوب البلدان النامية.
    Esta también sería una valiosa fuente de información para satisfacer las necesidades básicas de la población de todo el país. UN وستكون هذه المعلومات أيضا مصدرا قيما لمواجهة الاحتياجات الأساسية لسكان ميانمار في شتى أنحاء البلد.
    Las mujeres invierten una parte desmesurada del día atendiendo a las necesidades básicas de la familia. UN فالنساء يقضين قسطا غير متناسب من نهارهن في تلبية الاحتياجات الأساسية للأسرة المعنية.
    Considera que la economía de mercado no puede por sí sola garantizar las necesidades básicas de toda la sociedad. UN وفي رأيه أنه لا يمكن لاقتصاد السوق بحد ذاته أن يضمن الاحتياجات الأساسية للمجتمع كله.
    En esencia, ¿cómo puede alcanzarse el desarrollo sostenible e incluso tratar de lograr la prosperidad económica cuando no se puede dar satisfacción a las necesidades básicas de los pueblos ni se puede desarrollar plenamente el potencial de los pueblos? UN وفي جوهر الأمر كيف يمكن للمرء أن يسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة بل أن يحاول التوصل إلى الرخاء الاقتصادي بينما الحاجات الأساسية للناس لا يمكن سدها، وبينما إمكانيات الناس لم تنم تنمية كاملة؟
    En el mundo de hoy, ha quedado claro que el mercado no puede por sí mismo garantizar las necesidades básicas de la sociedad en conjunto. UN ولقد أصبح من الواضح في عالمنا اليوم أنه لا يمكن للسوق وحدها أن تضمن الحاجات الأساسية للمجتمع بأكمله.
    La Asamblea reconoció el empeño del Departamento de Información Pública por atender a las necesidades básicas de acceso de las personas con discapacidad al sitio web de las Naciones Unidas. UN 3 - واعترفت الجمعية العامة بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام للوفاء بالمتطلبات الأساسية لتيسير استعمال ذوي الإعاقة لموقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت.
    La Constitución también garantiza la satisfacción de las necesidades básicas de todos los ciudadanos: vivienda, alimentación, ropa, higiene, tratamiento médico, educación, los servicios necesarios para la creación de una familia y la utilización de la ciencia y la tecnología, así como la formación de personal especializado en función de las necesidades de desarrollo de la economía del país. UN ويكفل الدستور أيضاً توفير اللوازم الأساسية لجميع المواطنين: المسكن، والغذاء، والكساء، والإصحاح، والعلاج الطبي، والتعليم، والتسهيلات اللازمة لتأسيس أسرة واستخدام العلم والتكنولوجيا وتدريب الموظفين المؤهلين وفقاً لاحتياجات تنمية اقتصاد البلد.
    Incumbe al Estado atender las necesidades básicas de los niños y permitirles participar en los asuntos que afectan sus derechos y necesidades. UN وينبغي على الدولة أن توفر للأطفال الضروريات الأساسية وأن تتيح لهم الاشتراك في الشؤون التي تؤثر على حقوقهم واحتياجاتهم.
    Sin embargo, hay ciertas necesidades que pueden considerarse necesidades básicas de los niños no acompañados en todo el mundo, como las necesidades de protección contra la explotación, de asistencia material y contacto humano, y de apoyo de sus propias comunidades; UN على أن هناك ما يمكن اعتباره بحق احتياجات أساسية لﻷطفال غير المصحوبين في جميع أنحاء العالم. ومن هذه الاحتياجات الحماية من الاستغلال وضرورة توفير المساعدات المادية والروابط اﻹنسانية والدعم من جانب مجتمعاتهم المحلية؛
    Más de 1.000 millones de personas carecen de medicamentos esenciales de bajo costo, y más de 1.000 millones continúan sin poder satisfacer sus necesidades básicas de alimentos, saneamiento, atención sanitaria, vivienda y educación. UN ويفتقر أكثر من بليون شخص إلى العقاقير الأساسية المنخفضة التكلفة وأكثر من بليون لا يستطيعون حتى الآن استيفاء احتياجاتهم الأساسية من الطعام والصحة العامة والرعاية الصحية والمسكن والتعليم.
    a) Servicios de educación: con objeto de satisfacer las necesidades básicas de los refugiados palestinos en materia de enseñanza y de brindarles más oportunidades de que se eduquen; UN )أ( الخدمات التعليمية: لتلبية الحاجات التعليمية اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين وزيادة فرصهم التعليمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more