En este sentido, mucho dependerá de cómo se satisfagan las necesidades de seguridad en Mogadiscio y Baidoa, en particular. | UN | وفي هذا الصدد، سيتوقف الكثير على كيفية تلبية الاحتياجات الأمنية في مقديشو وديوا على وجه الخصوص. |
La tercera vía probablemente pueda satisfacer las necesidades de seguridad de todos los Estados de modo equitativo y verificable. | UN | ومن المرجح أن يلبي هذا الأسلوب الثالث الاحتياجات الأمنية لكل دولة بطريقة عادلة يمكن التحقق منها. |
La Comisión pidió que el informe sobre las necesidades de seguridad se le presentara en la primavera del año 2000. | UN | وطلبت اللجنة أن يقدم إليها التقرير حول الاحتياجات الأمنية في ربيع عام 2000. |
Las fuerzas de defensa y de seguridad se emplearán para atender necesidades de seguridad externa e interna. | UN | تُسخّر قوات الدفاع والأمن لتلبية احتياجات الأمن الخارجي والداخلي. |
La legitimidad de la acción, que puede incluir la acción militar, es esencial para asegurar soluciones duraderas a las necesidades de seguridad de nuestra época. | UN | إن شرعية العمل، الذي قد يتضمن عملا عسكريا، أمر أساسي في كفالة التوصل إلى حلول دائمة للاحتياجات الأمنية في عصرنا. |
La proliferación de armas pequeñas en la región del África meridional es producto de la demanda, tanto anterior como actual, de armas por necesidades de seguridad concretas y propósitos delictivos. | UN | وانتشار اﻷسلحة الصغيرة في منطقة الجنوب اﻷفريقي هو ثمرة من ثمار الماضي ونتيجة للطلب الحالي على اﻷسلحة لتلبية احتياجات أمنية معينة ولخدمة أغراض إجرامية. |
Lo mismo es aplicable a las necesidades de seguridad. | UN | وينطبق الشيء نفسه على المتطلبات الأمنية. |
Una delegación recomendó que se diera prioridad a las necesidades de seguridad de los ancianos. | UN | وأوصى أحد الوفود بإعطاء الأولوية إلى الاحتياجات الأمنية للمسنين. |
En la actualidad, una parte importante de las necesidades de seguridad de la CESPAP se cubren recurriendo a servicios externos. | UN | إذ يتم حاليا تلبية جزء كبير من الاحتياجات الأمنية للجنة من خلال الاستعانة بمصادر خارجية. |
En la actualidad, parte de las necesidades de seguridad de la Comisión se cubren por contrata. | UN | إذ يتم حاليا تلبية جزء من الاحتياجات الأمنية للجنة من خلال الاستعانةبمصادرخارجية. |
En la actualidad, gran parte de las necesidades de seguridad de la CESPAO se cubren con recursos externos. | UN | ففي الوقت الحاضر، يجري تلبية الكثير من الاحتياجات الأمنية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بالتعاقد الخارجي. |
En la cumbre del Grupo de los Ocho celebrada este año en Kananaskis, Canadá, la atención se centró especialmente en las necesidades de seguridad y desarrollo de Africa. | UN | لقد كانت الاحتياجات الأمنية والإنمائية لأفريقيا محط تركيز خاص لمؤتمر قمة مجموعة الـ 8 هذه السنة في كاناناسكيس، كندا. |
Sin embargo, en su configuración actual, los equipos no atienden todas las necesidades de seguridad del Afganistán. | UN | بيد أن أفرقة إعادة التعمير، بشكلها الحالي، لا تلبي كامل الاحتياجات الأمنية لأفغانستان. |
El principio de una seguridad centrada en el ser humano podría ofrecer el mejor camino y la forma más eficaz para atender a las necesidades de seguridad del mundo actual. | UN | ولعل مبدأ الأمن الذي يكون محوره الإنسان يوفر أفضل السُبل الممكنة وأكثرها فعالية، لتلبية الاحتياجات الأمنية لعالم اليوم. |
La legislación existente de derechos humanos encuentra un equilibrio entre las necesidades de seguridad de los Estados y las normas de derechos humanos. | UN | وقانون حقوق الإنسان الساري يقيم توازنا بين الاحتياجات الأمنية للدول ومعايير حقوق الإنسان. |
Las fuerzas de defensa y de seguridad se emplearán para atender necesidades de seguridad externa e interna. | UN | تُسخّر قوات الدفاع والأمن لتلبية احتياجات الأمن الخارجي والداخلي. |
Esta suma incluye 47.450.800 dólares para las actividades básicas de la UNAMA y 7.439.800 dólares para necesidades de seguridad. | UN | ويتألف هذا المبلغ من 800 450 47 دولار مخصصة للأنشطة الرئيسية للبعثة و 800 439 7 دولار مخصصة للاحتياجات الأمنية. |
En algunas ocasiones las Fuerzas Armadas Libanesas han tenido que retirar temporalmente algunos efectivos de la zona de operaciones de la FPNUL para atender necesidades de seguridad concretas de este tipo, pero ello no ha tenido un efecto significativo en el nivel de sus operaciones. | UN | وتعين على القوات المسلحة اللبنانية في بعض الأحيان أن تنقل مؤقتا بعض قواتها من منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة من أجل تلبية احتياجات أمنية محددة من هذا القبيل، غير أن ذلك لم يخلف آثارا هامة على مستوى عملياتها. |
Con respecto a las instalaciones comunes, aclaró que no hay cambios de política, y que se recomienda que se examinen caso por caso teniendo en cuenta las necesidades de seguridad. | UN | وفيما يتعلق بالمباني المشتركة، أوضحت المديرة التنفيذية لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة أنه لا تغيير في السياسة المتبعة وأن هناك توصية تفيد بدراسة كل حالة على حدة من زاوية المتطلبات الأمنية. |
El muro, a lo largo del trazado elegido, y su régimen conexo, infringen gravemente diversos derechos de los palestinos que residen en el territorio ocupado por Israel y las infracciones derivadas de ese trazado no pueden justificarse por exigencias militares o necesidades de seguridad nacional u orden público. | UN | فالجدار، على امتداد الطريق المختار، والنظام المرتبط به يشكلان انتهاكا خطيرا لعدد من حقوق الفلسطينيين المقيمين في الأرض التي تحتلها إسرائيل، والانتهاكات الناشئة عن ذلك المسار لا يمكن تبريرها بالضرورات العسكرية أو بدواعي الأمن القومي أو النظام العام. |
Actualmente se están estableciendo en todas las municipalidades consejos locales de prevención del delito, en que participan la policía, la KFOR, las autoridades municipales y representantes de la comunidad, para hacer frente a las necesidades de seguridad a nivel local. | UN | ويجري حاليا في جميع البلديات إنشاء مجالس محلية لمنع الجريمة تجمع ممثلي الشرطة وقوة كوسوفو والسلطات البلدية والطوائف للوفاء بمتطلبات الأمن المحلي. |
Es esencial que Israel encare sus necesidades de seguridad dentro de las limitaciones impuestas por el derecho internacional. | UN | ومن الأمور الحاسمة أن تستوفي إسرائيل احتياجاتها الأمنية في حدود القانون الدولي. |
Para la oficina regional de Ed Damazin, las necesidades de seguridad aeroportuaria se calcularon sobre la base del primer nivel definido anteriormente. | UN | وبالنسبة للمكتب الإقليمي في الدمازين، تستند الاحتياجات المتعلقة بأمن المطارات إلى المستوى الأول من الاحتياجات على النحو المحدد أعلاه. |
Además, el Consejo toma nota de la importancia de incluir las necesidades de seguridad del personal humanitario en los llamamientos unificados. | UN | وينوه المجلس أيضا بأهمية إدراج متطلبات أمن العاملين في الميادين اﻹنسانية في النداءات الموحدة. |
La decisión de realizar los ensayos se adoptó tras la debida consideración de nuestras necesidades de seguridad nacional. | UN | إن قرار إجراء هذه التجارب قد اتخذ بعد النظر على النحو الواجب في متطلبات أمننا الوطني. |
La adquisición de arsenales militares más allá de las necesidades de seguridad legítima es una de las principales causas del debilitamiento económico. | UN | ويشكل الاستحواذ على الترسانات العسكرية بما يتجاوز متطلبات الأمن المشروع سبباً رئيسياً للتدهور الاقتصادي. |
Además, debido a la sequía y las escasas lluvias, esta temporada el rendimiento de la cosecha puede ser insuficiente para atender las necesidades de seguridad alimentaria. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا تفي غلة المحاصيل لهذا الموسم باحتياجات الأمن الغذائي بسبب الجفاف وشح الأمطار. |
:: Remoción de minas y municiones sin detonar en la zona de separación y labor constante de verificación y desminado en los caminos recorridos por las patrullas, con arreglo a las necesidades de seguridad operacional | UN | :: إزالة الألغام والذخيرة غير المنفجرة من المنطقة الفاصلة والتحقق باستمرار من مسارات الدوريات وتطهيرها، حسب ما تستلزمه سلامة العمليات |