"necesidades sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتياجات الاجتماعية
        
    • احتياجات اجتماعية
        
    • بالاحتياجات الاجتماعية
        
    • والاحتياجات الاجتماعية
        
    • أهداف العوز الاجتماعي
        
    • احتياجات المجتمع
        
    • للاحتياجات الاجتماعية
        
    • اﻹجتماعية
        
    • الحاجة الاجتماعية
        
    • الحاجات الاجتماعية
        
    • احتياجاته الاجتماعية
        
    • احتياجاتهم الاجتماعية
        
    • الاحتياجات المجتمعية
        
    Una opción es pagar más a los empleados, pero las empresas también pueden dar respuesta a las necesidades sociales. UN ويكمن أحد الحلول في رفع أجور العاملين، بيد أنَّ الأعمال التجارية بإمكانها أيضاً تلبية الاحتياجات الاجتماعية.
    La satisfacción de las necesidades sociales y la promoción del desarrollo económico son elementos necesarios para una estabilidad política sostenida. UN فتلبية الاحتياجات الاجتماعية والنهوض بالتنمية الاقتصادية عنصران ضروريان لتحقيق الاستقرار السياسي المستدام.
    Es preciso equilibrar los futuros beneficios de la economía de mercado con las necesidades sociales inmediatas de los sectores más vulnerables de la población. UN ونبه الى وجوب موازنة فوائد الاقتصاد السوقي في المستقبل مع الاحتياجات الاجتماعية العاجلة ﻷضعف الفئات السكانية.
    48. Bangladesh elogió los tres grandes pactos nacionales establecidos para atender las acuciantes necesidades sociales. UN 48- واعترفت بنغلاديش بالمواثيق الوطنية الرئيسية الثلاثة الرامية إلى تلبية احتياجات اجتماعية ملحة.
    Los costos de las futuras necesidades sociales serán altísimos. UN وسترتفع تكاليف الاحتياجات الاجتماعية في المستقبل ارتفاعا كبيرا.
    Los costos de las futuras necesidades sociales serán altísimos. UN وسترتفع تكاليف الاحتياجات الاجتماعية في المستقبل ارتفاعا كبيرا.
    Empero, también tenemos el deber de integrar las necesidades sociales en la elaboración y la aplicación de reformas. UN ولكن علينـا واجب إدراج الاحتياجات الاجتماعية عند صياغة إصلاحاتنا وتطبيقها.
    Debe incrementarse la asistencia oficial para el desarrollo, a fin de subvenir a las necesidades sociales de las poblaciones menesterosas en el marco general de la lucha contra la pobreza. UN ويجب زيادة المساعدة العامة للتنمية، بغية تلبية الاحتياجات الاجتماعية للسكان الفقراء في اﻹطار العام لمكافحة الفقر.
    Todos sabemos que si queremos vivir en un mundo de paz, estabilidad y seguridad, es necesario satisfacer las necesidades sociales y económicas de los pueblos del mundo. UN وكلنا يعرف أنه إذا ما أردنا أن نعيش في عالم يسوده السلام والاستقرار واﻷمن، فلا بد من تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكان العالم.
    Dicho marco contribuiría a satisfacer las apremiantes necesidades sociales y económicas de Polonia, así como a facilitar el ingreso de ese país en la Unión Europea. UN ومن شأن هذا اﻹطار أن يساعد على مواجهة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية الملحة في بولندا، إلى جانب تيسير انضمام البلد إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Es necesario que el marco normativo sea equilibrado, conjugando las necesidades sociales y las económicas. UN وهناك حاجة الى إطار متوازن للسياسة العامة يجمع بين الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية.
    De lo que se trata es de atender a una amplia gama de necesidades sociales con un criterio de equidad recurriendo a sistemas en que se tengan en cuenta las diferencias culturales. UN ويكمن التحدي في تلبية مختلف الاحتياجات الاجتماعية على نحو منصف وبطرق تتسم بالحساسية الثقافية.
    Dicho marco contribuiría a satisfacer las apremiantes necesidades sociales y económicas de Polonia, así como a facilitar el ingreso de ese país en la Unión Europea. UN ومن شأن هذا اﻹطار أن يساعد على مواجهة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية الملحة في بولندا، إلى جانب تيسير انضمام البلد إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Esto es esencial para velar porque se inviertan más recursos en salud, educación y otras necesidades sociales. UN وهذه مسألة حاسمة لضمان استثمار مزيد من الموارد في قطاعي الصحة والتعليم وغيرهما من وجوه الاحتياجات الاجتماعية.
    Por añadidura, muchos de ellos son propensos a los desastres naturales y de otra índole, que limitan muchísimo su capacidad de atender a las necesidades sociales. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظمها معرض لكوارث طبيعية وكوارث أخرى تضعف بشدة قدرتها على مواجهة الاحتياجات الاجتماعية.
    Por ese motivo, Indonesia formula un llamamiento en favor de la continuación de la cooperación internacional en lo que concierne al desarrollo de esos beneficios, con el fin de asegurar que todos los países —y en especial los que padecen las mayores necesidades sociales y económicas— puedan tener acceso a ellos. UN لهذا السبب تناشد إندونيسيا مواصلة التعاون الدولي من أجل توسيع نطاق هذه الفوائد بحيث يضمن حصول جميــع البلـــدان ـ خاصة البلدان التي لها احتياجات اجتماعية واقتصادية كبرى ـ عليها.
    El importe de los recursos económicos destinados actualmente a la ayuda mediante becas no satisface las necesidades sociales en la materia. UN ولا تفي المبالغ المالية المخصصة حالياً للمساعدة في شكل منح دراسية بالاحتياجات الاجتماعية في هذا المجال.
    También deberían adoptarse, con perspicacia y vigor, políticas sociales integradas que equilibren el desarrollo económico con las necesidades sociales. UN كما ينبغي السعي ببصيرة وقوة لوضع سياسات اجتماعية متكاملة تحقق التوازن بين التنمية الاقتصادية والاحتياجات الاجتماعية.
    Nueva política sobre necesidades sociales UN سياسة تحديد أهداف العوز الاجتماعي الجديدة
    elevar el nivel y velar por una educación mejor ajustada a las necesidades sociales, culturales y económicas; UN - رفع المستويات وكفالة اتساق التعليم على نحو أفضل مع احتياجات المجتمع الاجتماعية والثقافية والاقتصادية؛
    Las instituciones jurídicas constituyen respuestas a necesidades sociales de sus tiempos, incluida la protección. UN وتشكل المؤسسات الحقوقية استجابات للاحتياجات الاجتماعية في زمانها بما في ذلك الحماية.
    Netanyahu manifestó al jefe del Consejo Regional de Samaria que éste recibiría 2,5 millones de nuevos shekels para cubrir necesidades sociales. UN وقال نتنياهو لرئيس المجلس اﻹقليمي للسامرة أن المجلس سيتلقى ٥ر٢ مليون شيكل إسرائيلي جديد لسد الحاجات اﻹجتماعية.
    :: Las necesidades de las víctimas deben constituir una categoría dentro de la política sobre necesidades sociales. UN :: ينبغي أن تكون احتياجات الضحايا ضمن فئة الحاجة الاجتماعية الملحة.
    63. El Comité sugiere que se elaboren programas especiales para los niños con discapacidades, a fin de determinar sus necesidades sociales, psicológicas, físicas y de otra índole, e instruir a los padres sobre la mejor forma de atenderlos. UN ٣٦- وتقترح اللجنة وضع برامج خاصة لﻷطفال المعوقين من أجل تحديد الحاجات الاجتماعية والنفسية والمادية وغيرها من الحاجات فضلا عن تثقيف الوالدين بشأن طرق التعامل معهم.
    Se debe instar y prestar apoyo a los hombres para que asuman responsabilidad por su comportamiento sexual, su salud reproductiva, y sus necesidades sociales y familiares. UN ويجب حث ومساعدة الرجل على تحمل المسؤولية عن سلوكه الجنسي والصحي الانجابي وعن احتياجاته الاجتماعية واﻷسرية.
    Al realizar la evaluación de un país, el Banco Mundial y el Fondo Internacional deben tener en cuenta las necesidades sociales. UN إذ أن احتياجاتهم الاجتماعية يجب أن تدرج فيما يقوم به البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من تقييمات للبلد.
    Debe existir un equilibrio cuidadoso entre los gastos en seguridad y otras necesidades sociales. UN ويجب إقامة توازن دقيق بين النفقات على المسائل الأمنية وغيرها من الاحتياجات المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more