"necesitadas de protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحتاجين إلى الحماية
        
    • الذين يحتاجون إلى الحماية
        
    • المحتاجين إلى حماية
        
    • حاجة إلى الحماية
        
    • الذين يحتاجون إلى حماية
        
    • المحتاجين للحماية
        
    • الذين هم بحاجة إلى حماية
        
    • حاجة إلى حماية
        
    • المحتاجين الى الحماية
        
    • المحتاجين لحماية
        
    • المحتاجين الى حماية
        
    • يحتاج إلى الحماية
        
    • يحتاجان إلى الحماية
        
    • هم بحاجة إلى الحماية
        
    En lo tocante a las personas necesitadas de protección y asistencia que permanecen dentro de los límites de su propia nación, sin embargo, consideraciones de soberanía nacional pueden primar sobre las preocupaciones humanitarias. UN ولكن، فيما يتعلق باﻷشخاص المحتاجين إلى الحماية والمساعدة والذين يبقون في داخل حدودهم الوطنية، قد يكون لاعتبارات السيادة الوطنية أسبقية على الاهتمامات اﻹنسانية.
    El ACNUR ha procurado asegurar, a menudo con resultados positivos, que los gobiernos adopten las medidas necesarias para distinguir y proteger a todas las personas a las que se pueda considerar necesitadas de protección internacional, en particular las que soliciten admisión en sus fronteras y que puedan ser refugiados. UN وعملت المفوضية، بنجاح في بعض الأحيان، على أن تتخذ الحكومات الإجراءات اللازمة لتحديد وحماية جميع الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية، بمن فيهم الأشخاص الذين يصلون إلى الحدود ويلتمسون اللجوء.
    Sin embargo, en muchos contextos, no hay estadísticas exactas fácilmente disponibles sobre las personas necesitadas de protección por haberse visto obligadas a abandonar su país de nacionalidad. UN إلا انه لا تتوفر بسهولة، في سياقات كثيرة، معلومات إحصائية دقيقة عن الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية لأنهم أجبروا على مغادرة بلدهم الأصلي.
    Aunque la inmensa mayoría de los países siguen recibiendo generosamente a personas necesitadas de protección internacional, muchos de ellos a pesar de sus difíciles condiciones internas, persisten los obstáculos jurídicos y prácticos que impiden el acceso de los solicitantes de asilo. UN وفي حين تستمر اﻷغلبية العظمى من البلدان في إبداء الكرم في استقبال اﻷشخاص المحتاجين إلى حماية دولية، ما زالت هناك بلدان كثيرة تعاني من ظروف محلية صعبة تؤدي فيها العقبات القانونية والعملية معا إلى منع وصول ملتمسي اللجوء.
    Si bien el número mundial de refugiados ha venido disminuyendo, millones de personas siguen necesitadas de protección internacional. UN وبينما استمر انخفاض العدد الإجمالي للاجئين، لا يزال ملايين الأشخاص في حاجة إلى الحماية الدولية.
    A pesar de la impresionante disminución del número de solicitudes de asilo, las personas necesitadas de protección internacional siguieron tropezando con prácticas restrictivas en la recepción y el acceso a los procedimientos de asilo. UN وبالرغم من التراجع الحاد في عدد طلبات اللجوء، فقد ظل أولئك الذين يحتاجون إلى حماية دولية يواجهون ممارسات تقييدية فيما يتعلق باستقبالهم ووصولهم إلى إجراءات اللجوء.
    Se insta a los gobiernos a conceder, cuando menos, protección temporal a todas las personas necesitadas de protección internacional hasta que se encuentre una solución a su situación. UN وتُحث الحكومات على أن تمنح الحماية المؤقتة على اﻷقل لجميع اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية إلى أن يوجد حل لمحنتهم.
    Además, el ACNUR proyecta crear un sistema de vigilancia para las personas necesitadas de protección internacional dentro de la corriente migratoria que afecta al país, y evaluar la vulnerabilidad de los desplazados de Transniéster y los refugiados que se encuentran en espera de una solución duradera. UN وتنوي المفوضية أيضا إقامة نظام رصد لﻷشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية دولية وذلك في سياق تدفق اللاجئين عبر هذا البلد، وتقييم اﻷخطار التي تواجه المشردين من ترانسد نيستر واللاجئين الذين ينتظرون حلا دائما.
    Estos derechos y obligaciones se interpretan sobre la base de dos ejes: los derechos y obligaciones de los Estados entre sí, y los derechos y obligaciones de los Estados en relación con las personas necesitadas de protección. UN ومن المتفق عليه أن هناك محورين لسريان هذه الحقوق والالتزامات هما: حقوق والتزامات الدول، كل منها تجاه الأخرى، وحقوق والتزامات الدول تجاه الأشخاص المحتاجين إلى الحماية.
    Preocupaba al CERD que el procedimiento de asilo en Chipre no pudiera proporcionar una protección efectiva a las personas necesitadas de protección internacional contra la devolución. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لأن إجراءات اللجوء في قبرص قد لا توفر حماية فعلية للأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية من الإعادة القسرية.
    Se refirió en particular a los movimientos migratorios mixtos y los problemas conexos de acceso al territorio, condiciones de acogida y procedimientos de asilo para las personas necesitadas de protección internacional, así como a las situaciones de presencia prolongada de refugiados en Serbia y Georgia y a la situación en el norte del Cáucaso. UN وأشارت على نحو خاص إلى حركات الهجرة المختلطة وما يرتبط بها من مشاكل وصول الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية إلى الإقليم، وظروف الاستقبال، وإجراءات اللجوء، وأشارت أيضاً إلى حالات اللجوء التي طال أمدها في صربيا وجورجيا والوضع في شمال القوقاز.
    Ello constituye una oportunidad más para que las personas necesitadas de protección puedan ponerse a salvo. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يتيح فرصة إضافية للأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية للوصول إلى بر الأمان.
    En la Ley de empleo, particularmente en el artículo 5, también se prevén garantías adicionales de empleo a otras categorías de la población necesitadas de protección social que no están en condiciones de competir en el mercado de trabajo en pie de igualdad. UN كما ينص قانون العمالة، في المادة 5 تحديدا، على ضمانات إضافية لتوظيف فئات معينة من العاملين الذين يحتاجون إلى الحماية الاجتماعية، ولا يملكون القدرة على المنافسة في سوق العمل على قدم المساواة مع غيرهم.
    f. Retorno de las personas no necesitadas de protección internacional; UN )و( عودة اﻷشخاص غير المحتاجين إلى حماية دولية؛
    Sin embargo, la voluntad creciente de los Estados de tratar de atender las necesidades de todas las personas necesitadas de protección internacional, comprendidas las personas que huían de guerras de persecución o de Estados que se desintegraban, las personas internamente desplazadas y las personas que huían de la persecución por razón de su sexo, era reflejo de una evolución favorable a la protección de los refugiados. UN ومع ذلك فإن تزايد استعداد الدول لمحاولة تلبية حاجات جميع اﻷشخاص المحتاجين إلى حماية دولية، بمن فيهم الذين يهربون من الحروب الاضطهادية أو من الدول المنهارة، أو المشردون داخلياً والهاربون من الاضطهاد بسبب جنسهم، إنما يعكس تطوراً إيجابياً في حماية اللاجئين.
    39. La delegación de Malasia cree, al igual que la delegación de Nueva Zelandia, que la convención debería aplicarse a las personas más necesitadas de protección. UN ٣٩ - ويعتقد وفد ماليزيا، على غرار وفد نيوزيلندا، أن الاتفاقية ينبغي أن تطبق على اﻷشخاص اﻷكثر حاجة إلى الحماية.
    En el Canadá, la categoría de migración de " clases designadas " permite la admisión de personas necesitadas de protección que no reúnen los requisitos para ser consideradas refugiadas de conformidad con la Convención de 1951. UN وفي كندا، يسمح لصنف المهاجرين الذين يطلق عليهم اسم " طبقات محددة " بالدخول بالنسبة لﻷشخاص الذين يحتاجون إلى حماية ولا يستوفون شروط اللجوء بموجب اتفاقية عام ١٩٥١.
    En primer lugar, se pueden examinar los derechos y obligaciones de los Estados entre sí para, en una etapa posterior, pasar a definir los derechos y obligaciones de los Estados en relación con las personas necesitadas de protección. UN ففي مرحلة أولى، يمكن مناقشة حقوق الدول والتزاماتها من حيث علاقة كل منها بالآخر، ثم الانتقال في مرحلة لاحقة إلى تحديد حقوق الدول والتزاماتها إزاء الأشخاص المحتاجين للحماية.
    Además, el ACNUR proyecta crear un sistema de vigilancia para las personas necesitadas de protección internacional dentro de la corriente migratoria que afecta al país, y evaluar la vulnerabilidad de los desplazados de Transniéster y los refugiados que se encuentran en espera de una solución duradera. UN وتنوي المفوضية أيضا إقامة نظام رصد لﻷشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية دولية وذلك في سياق تدفق اللاجئين عبر هذا البلد، وتقييم اﻷخطار التي تواجه المشردين من ترانسنيستر واللاجئين الذين ينتظرون حلاً دائماً.
    E. El retorno de las personas no necesitadas de protección internacional UN هاء - عودة اﻷشخاص الذين هم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية
    Numerosas personas necesitadas de protección internacional quedan fuera del alcance efectivo de los principales instrumentos internacionales para la protección de los refugiados. UN فإن أعداد كبيرة من الناس المحتاجين الى الحماية الدولية يقعون خارج المجال الفعال للصكين الدوليين الرئيسيين المتصلين بحماية اللاجئين.
    64. El ACNUR recomendó que se mejoraran las condiciones de recepción de los solicitantes de asilo y que todas las personas necesitadas de protección internacional tuvieran acceso a servicios de salud, empleo y educación. UN 64- وأوصت المفوضية بتعزيز شروط استقبال ملتمسي اللجوء وبضمان حصول الأشخاص المحتاجين لحماية دولية على الخدمات الصحية والعمل والتعليم.
    Aunque la inmensa mayoría de los países siguen recibiendo generosamente a personas necesitadas de protección internacional, muchos de ellos a pesar de sus difíciles condiciones internas, persisten los obstáculos jurídicos y prácticos que impiden el acceso de los solicitantes de asilo. UN وفي حين تستمر الغالبية العظمى من البلدان في ابداء الكرم في استقبال اﻷشخاص المحتاجين الى حماية دولية، ما زالت هناك بلدان كثيرة تعاني من ظروف محلية صعبة وتؤدي فيها العقبات القانونية والعملية معا الى منع وصول ملتمسي اللجوء.
    El Canadá admitió a 223.000 refugiados y personas necesitadas de protección durante 1980-1989, y Australia admitió a más de 124.000 entre mediados de 1980 y mediados de 1988. UN وقبلت كندا ٢٢٣ ٠٠٠ لاجئ أو شخص يحتاج إلى الحماية خلال الفترة ١٩٨٠-١٩٨٩، كما قبلت استراليا أكثر من ٠٠٠ ١٢٤ شخص في الفترة الواقعة بين منتصف عام ١٩٨٠ ومنتصف عام ١٩٨٨.
    Por consiguiente pidieron que se les reconociera como refugiados y personas necesitadas de protección sobre la base de su temor a regresar, en aplicación de los artículos 96 y 97 de la Ley de inmigración. UN وعليه، التمسا الاعتراف بهما لاجئين وشخصين يحتاجان إلى الحماية بسبب خشيتهما من العودة، عملاً بالمادتين 96 و97 من قانون الهجرة.
    El ACNUR seguía colaborando con los gobiernos de la región para definir mejor la magnitud del desplazamiento forzado, y para disponer de más información sobre el perfil socioeconómico de las personas necesitadas de protección. UN وتواصل المفوضية العمل مع الحكومات في المنطقة لكي تحدد بصورة أفضل حجم النزوح القسري في الإقليم وللحصول على المزيد من المعلومات عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي لمن هم بحاجة إلى الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more