"necesitadas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحتاجين في
        
    • المعوزين في
        
    • المحتاجين إليها في
        
    • في حاجة إليها في
        
    • معوز في
        
    Las necesidades humanitarias eran considerables, aunque la asistencia estaba llegando a la mayoría de las personas necesitadas en Darfur. UN وقالت إن الاحتياجات الإنسانية كبيرة، بالرغم من أن المساعدة تصل إلى معظم السكان المحتاجين في دارفور.
    Esas facciones han denegado el acceso de organizaciones humanitarias a alrededor de 20.000 personas necesitadas en la zona. UN ورفضت هذه الفصائل توفير ممر آمن للمنظمات اﻹنسانية للوصول الى ٠٠٠ ٢٠ نسمة من المحتاجين في المنطقة.
    Al mismo tiempo, la asistencia estaba llegando a un gran número de personas necesitadas en Darfur. UN وفي الوقت نفسه، تصل المساعدة حاليا إلى أعداد كبيرة من المحتاجين في دارفور.
    La apertura de esta ruta facilitará el acceso a las zonas de acuartelamiento cercanas y a las poblaciones necesitadas en los alrededores. UN وسييسر فتح هذه الطريق الوصول إلى مناطق إيواء الجند القريبة وإلى السكان المعوزين في المناطق المجاورة.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos hasta que todas las personas necesitadas en la República Árabe Siria reciban la asistencia humanitaria que necesitan. UN ويجب علينا جميعا أن نضاعف جهودنا حتى تصل المساعدة الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها في الجمهورية العربية السورية.
    El respaldo financiero sólido y resuelto de la comunidad de donantes permitirá que los organismos de socorro sigan prestando asistencia humanitaria a todas las personas necesitadas en Kosovo. UN 122 - إن الدعم المالي الكبير والقائم على الالتزام من جانب الدوائر المانحة سيمكن وكالات الإغاثة من مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع من هم في حاجة إليها في كوسوفو.
    :: Apoyo diplomático a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por prestar asistencia a las personas necesitadas en Siria UN :: تقديم الدعم الدبلوماسي إلى وكالات الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى توصيل المساعدات إلى المحتاجين في سورية
    De resultas de ello, la operación de asistencia humanitaria dirigida por el ACNUR presta servicio actualmente a 2,5 millones de personas necesitadas en todo el país. UN ونجم عن ذلك أن عمليات المساعدة اﻹنسانية التي تقودها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين باتت تصل إلى ٢,٥ مليون من المحتاجين في جميع أنحاء البلد.
    No perdamos de vista estos valores sencillos pero profundos en nuestra labor conjunta para fortalecer la asistencia humanitaria destinada a ayudar a millones de personas necesitadas en todo el mundo. UN وينبغي ألا تغيب تلك القيم البسيطة والعميقة في الوقت نفسه عن بالنا أثناء سعينا معاً إلى تعزيز المساعدة الإنسانية بغية تقديم العون إلى ملايين الناس المحتاجين في جميع أنحاء المعمورة.
    En Luanda (Angola), Signo de Esperanza distribuyó alimentos básicos por mediación de un asociado local a 1.824 personas necesitadas en las aldeas de Candombe Velho, Cambila, Missiao de Kikaya, Candambe Novo, Kakioya, Kapesso, Papelao y Bairro Cemiteri. UN وفي لواندا، أنغولا، وزعت المنظمة المواد الغذائية الأساسية عن طريق شريك محلي على 824 1 شخص من المحتاجين في قرى كاندومبي فيلهو، وكامبيلا، وميسياودي كيكايا، وكاندامبي نوفو، وكاكيويا، وكابيسو، وبابيلاو وبييرو كيميتيري.
    Sus programas de reducción de la pobreza, como las subvenciones en efectivo Bolsa Familia, han sido fuentes de inspiración de programas para refugiados y otras personas necesitadas en otras partes del mundo. UN والبرامج التي تنفذها البرازيل للحدّ من الفقر، مثل تقديم مِنح نقدية إلى الأسر الفقيرة، شجع على وضع برامج مماثلة للاجئين وللأشخاص الآخرين المحتاجين في أماكن أخرى من العالم.
    El propósito de la Fundación es ayudar a las personas necesitadas en los países en desarrollo, especialmente en forma de ayuda de supervivencia para los niños y, siempre que sea posible, de ayuda para la autoayuda. UN تتوخى المؤسسة مساعدة المحتاجين في البلدان النامية، وتتخذ هذه المساعدة، على وجه الخصوص، شكل المساعدة من أجل البقاء بالنسبة للأطفال، وشكل المساعدة من أجل المساعدة الذاتية، كلما أمكن ذلك.
    Se ha seguido prestando apoyo financiero a las personas de edad necesitadas en un contexto religioso y cultural, en su mayor parte en forma de caridad y ayuda con las obligaciones familiares. UN 28 - وما زال الدعم المالي يُقدم إلى كبار السن المحتاجين في سياق ثقافي ديني، معظمه في شكل أعمال خيرية والتزامات أسرية.
    En el marco del componente de seguridad, la UNAMID contribuirá a estabilizar las condiciones de seguridad necesarias para prestar la asistencia humanitaria de forma segura y oportuna a las poblaciones necesitadas en todo Darfur. UN 42 - في إطار عنصر الأمن، ستساهم العملية المختلطة في تحقيق استقرار الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين في جميع أنحاء دارفور في أمان وفي الوقت المناسب.
    :: Durante el período sobre el que se informa, el UNICEF proporcionó mantas y colchas a 74.650 personas necesitadas en Alepo, Damasco Rural y Homs a través de sus programas ordinarios. UN :: وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت اليونيسيف أغطية وحرامات إلى 650 74 من الأشخاص المحتاجين في حلب وريف دمشق وحمص، وذلك من خلال برامجها العادية.
    :: La OMS distribuyó medicamentos y suministros a más de 398.217 personas necesitadas en zonas de difícil acceso o asediadas. UN :: وزعت منظمة الصحة العالمية أدوية ولوازم على أكثر من 398 217 شخصاً من المحتاجين في المناطق التي يصعب الوصول إليها أو تلك المحاصرة.
    El Consejo apoya firmemente las gestiones constantes que realiza el Secretario General para mantener una presencia humanitaria de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en todas partes del Iraq y le insta a que continúe valiéndose de todos los recursos de que dispone para ayudar a todas las personas necesitadas en ese país. UN ويؤيد المجلس بقوة جهود اﻷمين العام المتواصلة للحفاظ على التواجد اﻹنساني لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العراق، ويحثه على الاستمرار في استخدام كل ما تحت تصرفه من الموارد لمساعدة جميع المحتاجين في العراق.
    5. Insta a los gobiernos de la región y a todas las partes interesadas a que permitan el acceso seguro y sin trabas del personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones humanitarias a las poblaciones necesitadas en todas las zonas de la región; UN ٥ - تحث حكومات المنطقة وجميع اﻷطراف المعنية على توفير سبل الوصول اﻵمن دونما عائق لموظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من موظفي المساعدة اﻹنسانية إلى السكان المحتاجين في جميع أنحاء المنطقة؛
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que acuda y contribuya generosamente a aliviar la carga y el sufrimiento de las personas necesitadas en África. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يتقدم للمساهمة بسخاء في تخفيف العبء الواقع على المعوزين في أفريقيا ومعاناتهم.
    Las tropas de las Naciones Unidas han escoltado también convoyes por carretera que transportaban alimentos de socorro a poblaciones necesitadas en varias regiones y han transportado equipo a las zonas de concentración. UN كما تولت قوات اﻷمم المتحدة حراسة القوافل البرية التي تحمل اﻷغذية الغوثية إلى السكان المعوزين في مختلف المناطق، ونقل المعدات إلى مناطق التجميع.
    9. Pide al Gobierno de Myanmar que trate de resolver urgentemente la horrible situación humanitaria y permita y facilite el acceso rápido y sin trabas del personal humanitario a todas las personas necesitadas en todo el territorio de Myanmar, a la vez que presta atención especial a los desplazados internos; UN 9- يهيب بحكومة ميانمار أن تعالج على وجه الاستعجال الحالة الإنسانية المتردية، وأن تسمح بوصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين إليها في جميع مناطق ميانمار، بسرعة وبدون عراقيل وأن تسهل ذلك، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المشردين داخلياً؛
    439. Once cantones (Friburgo, Glaris, Grisones, Lucerna, Neuchâtel, Saint-Gall, Schaffhousen, Tesino, Vaud, Zug y Zurich) conceden prestaciones a las mujeres necesitadas en caso de maternidad. UN 439 - تقدم 11كانتونا إعانات إلى المرأة التي في حاجة إليها في حالة الأمومة (فريبورغ وغلاريس وغريسون ولوسرن ونيوشاتل وسان-غال وشافهاوس وتيسان فود وزوج وزيورخ).
    Se ha prestado asistencia a 12.000 personas necesitadas en las zonas rurales de Damasco. UN وتم تقديم المساعدة إلى 000 12 شخص معوز في منطقة ريف دمشق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more