"necesitan protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحتاجون إلى حماية
        
    • يحتاجون إلى الحماية
        
    • حاجة إلى حماية
        
    • حاجة إلى الحماية
        
    • بحاجة إلى الحماية
        
    • تحتاج إلى حماية
        
    • هم بحاجة إلى حماية
        
    • يحتاجون للحماية
        
    • هن بحاجة إلى حماية
        
    • تحتاج إلى الحماية
        
    • يحتاجون لحماية
        
    • المحتاجين إلى الحماية
        
    • المحتاجين إلى حماية
        
    • يجب حمايتها
        
    • يحتجن إلى الحماية
        
    El carácter mixto de muchos movimientos irregulares también debería ser reconocido, puesto que puede tratarse de personas que necesitan protección internacional. UN وينبغي الاعتراف كذلك بالطابع المختلط للكثير من التنقلات غير القانونية، التي قد تضم أشخاصا يحتاجون إلى حماية دولية.
    El objetivo es ayudar a los testigos que necesitan protección especial, como sucede especialmente con las mujeres y los niños víctimas de delitos sexuales. UN والهدف من ذلك هو مساعدة الشهود الذين يحتاجون إلى حماية خاصة، ومنهم على وجه الخصوص الأطفال والنساء ضحايا الجرائم الجنسية.
    Es evidente que no basta con socorrerlos sino que también necesitan protección. UN ومن الواضح أن الإغاثة وحدها لا تكفي. فاللاجئون يحتاجون إلى الحماية أيضا.
    e. Regreso de las personas que no necesitan protección internacional, incluidas las medidas para facilitar el regreso a nivel mundial; UN ﻫ - عودة اﻷشخاص الذين لا يحتاجون إلى الحماية الدولية، بما في ذلك تسهيل العودة من حيث أبعادها العالمية؛
    Con la finalidad de alentar a los empleadores para que contraten a los desempleados que necesitan protección social, se están elaborando las condiciones para otorgarles prerrogativas económicas, incluida una reducción de los impuestos sobre las utilidades. UN ويجري إعداد إجراءات لمنح أرباب العمل حوافز اقتصادية، بما في ذلك تخفيض الضرائب على اﻷرباح، لتشجيعهم على تشغيل المواطنين المتعطلين عن العمل، ولاسيما من هم في حاجة إلى حماية اجتماعية.
    Y, una vez desplazadas, las poblaciones afectadas han sido muy a menudo tratadas como enemigos y sometidas a nuevos castigos, y no como ciudadanos que necesitan protección, asistencia y una solución para su causa. UN وما أن يحدث التشريد يعامل في الغالب السكان المشردون باعتبارهم أعداء ويتعرضون إلى المزيد من العقاب، بدلاً من معاملتهم كمواطنين رفقاء في حاجة إلى الحماية والمساعدة وإيجاد حل لمحنتهم.
    La Relatora Especial se siente inclinada a concluir que sus vidas están en peligro y que necesitan protección inmediata. UN وتنحو المقررة الخاصة إلى استنتاج أن حياتهم في خطر، وأنهم يحتاجون إلى حماية فورية.
    Los datos deben abarcar a todos los niños menores de 18 años y deben estar desglosados según los grupos de niños que necesitan protección especial. UN وينبغي لهذه البيانات أن تشمل جميع الأطفال دون سن 18 سنة وأن تكون مفصلة بحسب فئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Los datos deberían abarcar a todos los menores de 18 años y desglosarse por grupos de niños que necesitan protección especial, en particular los niños indígenas y los niños pertenecientes a grupos minoritarios. UN وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وتصنيفها حسب مجموعات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى المجموعات الأصلية ومجموعات الأقليات.
    Es preciso, por ejemplo, sensibilizar a esos órganos acerca del papel que desempeñan los derechos humanos, con respecto a la determinación de las personas que necesitan protección internacional. UN فهي تحتاج على سبيل المثال إلى توعية بشأن دور حقوق الإنسان، فيما يتعلق باكتشاف الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    En el caso de Rwanda, aunque Zambia continúa promoviendo la repatriación voluntaria, ha establecido procedimientos de excepción para quienes necesitan protección. UN أما في حالة رواندا، ففي حين واصلت زامبيا التشجيع على العودة الطوعية، فقد وضعت إجراءات إعفاء للذين يحتاجون إلى حماية.
    20. Otra cuestión que se analizó durante el período que se examina es la relacionada con el regreso de personas que no necesitan protección internacional. UN ٠٢ - وهنـاك مسألـة أخـرى بحثـت أثنـاء الفتـرة موضوع الاستعراض وتتعلق بعودة اﻷشخاص الذين لا يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    20. Otra cuestión que se analizó durante el período que se está examinando es la relacionada con el regreso de personas que no necesitan protección internacional. UN ٠٢- وهناك مسألة أخرى بُحثت أثناء الفترة موضوع الاستعراض وتتعلق بعودة اﻷشخاص الذين لا يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    Los niños africanos necesitan protección frente al trabajo infantil abusivo, el enrolamiento en las fuerzas armadas, la violencia, la explotación sexual y el maltrato. UN فاﻷطفال اﻷفارقة يحتاجون إلى الحماية من التشغيل المؤذي، ومن التجنيد في القوات المسلحة، ومن العنف، والاستغلال واﻹيذاء الجنسي.
    - Apoyo al mejoramiento de la reunión y el análisis de datos sobre los niños y las mujeres que necesitan protección especial UN دعم تحسين وجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالأطفال والنساء الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة
    :: ¿Cómo asegurar que haya mecanismos de remisión eficaces para los migrantes objeto de tráfico ilícito que son también víctimas de la delincuencia o necesitan protección especial? UN :: كيف يمكن ضمان وجود آليات فعّالة لإحالة المهاجرين المهرَّبين الذين هم أيضا ضحايا لجرائم أو في حاجة إلى حماية خاصة؟
    Estas prácticas han creado, entre otras cosas, una corriente masiva de refugiados y otras personas desplazadas que necesitan protección internacional, así como personas internamente desplazadas, la mayoría de las cuales son mujeres, muchachas adolescentes y niños. UN وكان مما أوجدته هذه الممارسات تدفق جماعي للاجئين وغيرهم من المشردين الذين هم في حاجة إلى حماية دولية والمشردين داخلياً، وأغلبهم من النساء والمراهقات واﻷطفال.
    - Los niños jóvenes, especialmente las niñas, necesitan protección contra la violencia sexual y doméstica y contra la discriminación en el acceso a los servicios UN الأطفال الصغار، ولا سيما البنات، في حاجة إلى الحماية من التحرش الجنسي والعنف المنزلي، ومن التمييز في الحصول على الخدمات
    Garantizar el retorno de las personas que ya no necesitan protección internacional se considera un elemento importante para mantener la posibilidad de conceder asilo a quienes lo necesitan. UN فتأمين عودة من لم يعودوا بحاجة إلى الحماية الدولية ينظر إليه على أنه عنصر مهم في الحفاظ على توافر الملجأ لمن هم بحاجة إليه.
    Entre las raras especies endémicas que sobreviven y necesitan protección se encuentran más de 400 tipos de plantas y 300 tipos de vertebrados. UN وتُصنف الأنواع النادرة المستوطنة والآبدة، التي تحتاج إلى حماية خاصة، في أكثر من 400 فئة من النباتات و 300 فئة من الحيوانات الفقارية.
    En sentido amplio se lo utiliza para describir la protección que brinda un Estado, en su territorio y en ejercicio de su soberanía, a las personas que necesitan protección internacional, e incluye el acceso a la seguridad. UN ويستعمل هذا المفهوم بشكله الواسع ليصف الحماية التي تقدمها دولة ما، على أرضها وفي ممارستها لسيادتها، إلى أشخاص هم بحاجة إلى حماية دولية، وتشتمل هذه الحماية على إتاحة الدخول إلى بر اﻷمان.
    Corrientes mixtas y la relación con las salidas de refugiados, incluido el retorno de las personas que no necesitan protección internacional, así como la facilitación del retorno en su dimensión mundial UN التدفقات المركبة وعلاقتها بتدفقات اللاجئين إلى الخارج، بما في ذلك عودة اﻷشخاص الذين لا يحتاجون للحماية الدولية، وكذلك تسهيل العودة ببعدها العالمي
    j) Promover la autosuficiencia de las mujeres refugiadas, otras mujeres desplazadas que necesitan protección internacional y las mujeres internamente desplazadas y ofrecer programas para las mujeres, en particular las jóvenes, de formación de liderazgo y adopción de decisiones en las comunidades de refugiados y repatriados; UN )ي( تشجيع قدرات الاعتماد على الذات لدى اللاجئات وغيرهن من المشردات ممن هن بحاجة إلى حماية دولية والمشردات داخليا وتوفير البرامج للمرأة، ولاسيما الشابات، في مجال التدريب على القيادة وصنع القرار داخل مجتمعات اللاجئات والعائدات؛
    El Reino Unido reconoce a la mujer en peligro como una categoría específica de refugiados que necesitan protección. UN وتعترف المملكة المتحدة بالنساء المعرضات للخطر باعتبارهن فئة محددة من اللاجئين تحتاج إلى الحماية.
    Esos datos deberían englobar a todos los niños y jóvenes menores de 18 años y estar desglosados por sexos y grupos de niños que necesitan protección especial. UN وينبغي أن تشمل هذه البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، على أن تُفصّل بحسب نوع الجنس وفئات الأطفال الذين يحتاجون لحماية خاصة.
    Debería alentarse a las personas que necesitan protección a permanecer en zonas seguras y, en la medida de lo posible y según resulte apropiado, cerca de sus países de origen. UN وينبغي تشجيع المحتاجين إلى الحماية على البقاء في مناطق آمنة، وعلى البقاء، بالقدر الممكن وحسب الاقتضاء، قرب بلدانهم اﻷصلية.
    Asimismo, Malawi ha aplicado un conjunto de medidas en favor de los niños que necesitan protección especial. UN ونفذت ملاوي أيضا عددا من التدابير للأطفال المحتاجين إلى حماية خاصة.
    No da " carta blanca " con inmunidad para actuar de manera irresponsable, puesto que ello podría repercutir en otros derechos o valores sociales que necesitan protección. UN ولا وجود لترخيص مطلق يمنح الحصانة لممارسة هذا الحق دون مسؤولية، إذ إن ذلك يمكن أن يؤثر على سائر الحقوق أو القيم الاجتماعية التي يجب حمايتها.
    Sin embargo, parece evidente que una institución sola de este tipo es imposible que pueda ocuparse al mismo tiempo con eficacia de todas las niñas víctimas que necesitan protección y de las delincuentes juveniles que necesitan disciplina. UN ولكن يبدو من الواضح أن مؤسسة واحدة من هذا النوع لا يمكن أن توفر في نفس الوقت وبشكل فعال ما يلزم لجميع الفتيات المتضررات اللواتي يحتجن إلى الحماية وما يلزم للجانحات من اﻷحداث اللواتي يحتجن إلى تربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more