Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. | UN | بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول. |
Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. | UN | بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول. |
Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. | UN | بيد أن هذه البلدان ستظل بحاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة لكي تتغلب على مشاكل الانتقال. |
Unas 600.000 personas continuaban necesitando asistencia alimentaria. | UN | ولا يزال قرابة ٠٠٠ ٠٠٦ شخص بحاجة إلى المساعدة الغذائية. |
Así pues, observan complacidos que en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se reconoce que muchos Estados siguen necesitando asistencia para aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولذا فإنها تشعر بالاغتباط لما لاحظته من اعتراف مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بأن بلدانا كثيرة ما زالت بحاجة إلى مساعدة في تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Las dos partes siguen necesitando asistencia externa que los ayude a encontrar una solución duradera a su controversia. | UN | ولا يزال الجانبان في حاجة إلى مساعدة خارجية لمساعدتهما على التوصل إلى حل دائم لنزاعهما. |
Sin embargo, Haití continuó necesitando asistencia externa para las intervenciones humanitarias de emergencia en el país. | UN | ومع ذلك لا تزال هايتي بحاجة إلى مساعدات خارجية لتنفيذ التدخلات الإنسانية الطارئة. |
Como se indica en el informe, algunos países continúan necesitando asistencia internacional para asegurar el éxito de la transición. | UN | وكما ورد في التقرير، فإن بعض البلدان لا تزال في حاجة إلى المساعدة الدولية من أجل كفالة الانتقال بنجاح. |
El Comité ha señalado que seguirá necesitando asistencia técnica, así como apoyo logístico, a todo lo largo del proceso de demarcación. | UN | وأشارت لجنة الحدود إلى أنها ستظل في حاجة إلى المساعدة التقنية والدعم اللوجستي طوال عملية الترسيم. |
De los 4,6 millones de habitantes del país, unos 2,5 millones siguen necesitando asistencia humanitaria. | UN | فمن مجموع سكان البلد البالغ 4.6 ملايين نسمة، لا يزال قرابة 2.5 مليون في حاجة إلى المساعدة الإنسانية. |
Kosovo seguirá necesitando asistencia de los donantes durante algún tiempo. | UN | 110 - وستظل كوسوفو في حاجة إلى المساعدة من الجهات المانحة لبعض الوقت في المستقبل. |
El Ministerio de Defensa y el Estado Mayor siguen necesitando asistencia para cumplir su misión. | UN | ولا تزال وزارة الدفاع والأركان العامة بحاجة إلى المساعدة لإنجاز مهامهما. |
Aunque se ha acabado la hambruna, Somalia sigue necesitando asistencia. | UN | فعلى الرغم من انتهاء المجاعة، لا تزال الصومال بحاجة إلى المساعدة. |
Si bien continúan con sus esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible y atraer nuevas inversiones, estos países siguen necesitando asistencia internacional en dichos esfuerzos. | UN | وفي حين تواصل هذه البلدان جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة واجتذاب استثمارات جديدة، فإنها لا تزال بحاجة إلى المساعدة الدولية في جهودها من أجل التنمية المستدامة. |
Respecto de la necesidad de asistencia de socorro, cabe señalar que aproximadamente 1,8 millones de somalíes siguen necesitando asistencia humanitaria urgente y apoyo a sus medios de subsistencia. | UN | ومن حيث المساعدة الغوثية اللازمة، تجدر ملاحظة أن نحو 1.8 مليون صومالي لا يزالون بحاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة ودعم لتوفير لقمة العيش. |
Aproximadamente 9,3 millones de personas, más de 6,5 millones de las cuales son desplazados internos, siguen necesitando asistencia humanitaria urgente en la República Árabe Siria. | UN | 18 - يوجد داخل سوريةالجمهورية العربية السورية قرابة 9.3 ملايين شخص، منهم ما يزيد على 6.5 ملايين شخص من المشردين داخليا، لا يزالون بحاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة. |
No obstante, la República Democrática del Congo sigue necesitando asistencia externa. | UN | واستدركت قائلة إن جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال في حاجة إلى مساعدة خارجية. |
Me preocupa que haya casi 500.000 personas desplazadas y al menos 1,4 millones de personas que siguen necesitando asistencia alimentaria urgente. | UN | ويساورني القلق لأن عدد المشردين يبلغ 0.5 مليون نسمة ولأن ما لا يقل عن 1.4 مليون نسمة في حاجة إلى مساعدة غذائية فورية. |
El país tiene 4,6 millones de habitantes, de los cuales 2,5 millones siguen necesitando asistencia humanitaria. | UN | ففي هذا البلد الذي يبلغ عدد سكانه 4.6 مليون نسمة، لا يزال 2.5 مليون منهم بحاجة إلى مساعدات إنسانية. |
Los resultados indican que en los campamentos hay 155.430 refugiados que siguen necesitando asistencia humanitaria, entre ellos unos 4.000 niños y 2.380 mujeres con diferentes niveles de desnutrición. | UN | وأظهرت النتائج وجـود 430 155 لاجئا في المخيمات يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية. ويضم هذا العـدد حوالي 000 4 طفل و 380 2 امرأة يعانون سوء التغذية بدرجات مختلفة. |
La Autoridad Palestina de Zonas Francas y Parques Industriales ha comunicado a la UNCTAD que seguirá necesitando asistencia para atraer inversores al parque industrial de Naplusa. | UN | وقد أبلغت سلطة المناطق الصناعية والمناطق الحرة الفلسطينية الأونكتاد بأنها ستظل تحتاج إلى المساعدة في هذا المجال، وبخاصة فيما يتعلق باجتذاب المستثمرين إلى المنطقة الصناعية في نابلس. |
Recuerda, sin embargo, que su país sigue necesitando asistencia humanitaria para asegurar una mejor observancia de los derechos humanos. | UN | وأضاف أن بلده لا يزال في حاجة إلى مساعدات إنسانية لضمان مزيد من الرعاية لحقوق الإنسان. |
Esas personas siguen necesitando asistencia inmediata a fin de prepararse para el invierno. | UN | ولا يزال هؤلاء الأفراد في حاجة ماسة إلى المساعدة استعدادا لفصل الشتاء. |
Durante el año, la región de los Grandes Lagos a menudo siguió necesitando asistencia de emergencia y hubo pocas oportunidades de repatriación debido a la situación imperante en materia de seguridad. | UN | 48 - كانت منطقة البحيرات الكبرى طوال العام بحاجة المرة تلو الأخرى للمساعدات الطارئة، حيث تضاءلت فرص العودة إلى الوطن بسبب الوضع الأمني السائد في تلك المنطقة. |