"necesitar asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحتاج إلى المساعدة
        
    • تحتاج إلى مساعدة
        
    • في حاجة إلى مساعدة
        
    • بحاجة إلى مساعدة
        
    • يحتاجون إلى مساعدة
        
    • إلى الحاجة إلى المساعدة
        
    • تحتاج الى مساعدة
        
    • تلزمها المساعدة
        
    Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de la presente resolución en sus territorios. UN تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها.
    Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de la resolución en sus territorios. UN تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها.
    Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de esta resolución en sus territorios. UN تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها.
    10.1 Los Países Bajos reconocen que algunos Estados pueden necesitar asistencia para poner en práctica las disposiciones de la resolución 1540 (2004). UN 10-1 تقر هولندا بأن بعض الدول قد تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار.
    Podrían necesitar asistencia para ser autosuficientes. UN وقد يكونون في حاجة إلى مساعدة لكي يصبحوا مجددا مكتفين ذاتيا.
    A los efectos de atender a esas necesidades he invitado a los Estados a que me comuniquen los ámbitos concretos en que podrían necesitar asistencia técnica y he adaptado en atención a sus respuestas la que la Organización ofrece en la actualidad. UN ومن أجل تلبية هذه الاحتياجات، دعوت الدول إلى إحاطتي علما بأي مجالات محددة تكون فيها بحاجة إلى مساعدة تقنية، كما كيَّفت المساعدة التي تقدمها المنظمة حاليا في ضوء ردود تلك الدول.
    La intención no consiste en impedir el despliegue, sino más bien en preparar al funcionario en forma más eficaz y específica para una misión y en advertir al personal de apoyo médico de la misión que un funcionario puede necesitar asistencia proactiva. UN وليس القصد المتوخى هو منع نشر هؤلاء الموظفين بل هو بالأحرى تحديد الفرص المتاحة للقيام بتدخّلات أكثر فعالية واستهدافاً من حيث الاستعداد للبعثات، وتنبيه موظفي الدعم الطبي بالبعثات إلى الموظفين الذين قد يحتاجون إلى مساعدة استباقية.
    Australia reconoce que los países de la región pueden necesitar asistencia para desarrollar su capacidad de juzgar y encarcelar a los sospechosos de piratería. UN وتقر أستراليا بأن بلدان المنطقة قد تحتاج إلى المساعدة لتنمية قدرتها على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم وحبسهم.
    Si no cambiase pronto la situación relativa a los precios del petróleo, los países en desarrollo importadores de este combustible, especialmente los menos adelantados, tropezarían con dificultades y podrían necesitar asistencia. UN وإذا لم تُعكس أوضاع أسعار النفط بسرعة، فقد تواجه البلدان النامية المستوردة للنفط، وبخاصة أقلها نمواً، صعوبات إضافية، وقد تحتاج إلى المساعدة.
    Si no cambiase pronto la situación relativa a los precios del petróleo, los países en desarrollo importadores de este combustible, especialmente los menos adelantados, tropezarían con dificultades y podrían necesitar asistencia. UN وإذا لم تُعكس أوضاع أسعار النفط بسرعة، فقد تواجه البلدان النامية المستوردة للنفط، وبخاصة أقلها نمواً، صعوبات إضافية، وقد تحتاج إلى المساعدة.
    La República de Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad en sus territorios. UN 21 - تدرك جمهورية هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها.
    Estonia reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para poner en práctica las disposiciones de la presente resolución en su territorio y hará todo lo que esté a su alcance para ayudar a los Estados que necesiten asistencia. UN تقر إستونيا بأن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها وستبذل إستونيا كل ما في وسعها لمساعدة الدول التي قد تُعوزها المساعدة.
    Si no cambiase pronto la situación relativa a los precios del petróleo, los países en desarrollo importadores de este combustible, especialmente los menos adelantados, tropezarían con dificultades y podrían necesitar asistencia. UN وإذا لم تُعكس أوضاع أسعار النفط بسرعة، فقد تواجه البلدان النامية المستوردة للنفط، وبخاصة أقلها نمواً، صعوبات إضافية، وقد تحتاج إلى المساعدة.
    b) Utilizar Internet como instrumento para luchar contra la propagación del terrorismo, reconociendo al mismo tiempo que los Estados pueden necesitar asistencia a este respecto; UN (ب) استخدام الإنترنت كأداة لمكافحة تفشي الإرهاب، مع التسليم في الوقت نفسه بأن الدول قد تحتاج إلى المساعدة في هذا الصدد؛
    Por otro lado, las necesidades en materia de capacitación de un proyecto hidrogeológico serán diferentes, pues algunos países tal vez necesiten asistencia técnica para adquirir capacidad básica en informática y comunicaciones, mientras que otros podrían necesitar asistencia para adquirir programas informáticos y la capacitación técnica para usarlos. UN ومن ناحية أخرى، قد تكون هناك حاجة إلى مشروع هيدروجيولوجي لمعالجة احتياجات بناء القدرات المختلفة، وذلك لأن بعض البلدان المستهدفة قد تحتاج إلى مساعدة تقنية لتزويدها بقدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأساسية، في حين قد تحتاج بلدان أخرى إلى مساعدة للحصول على برامجيات حاسوبية وتدريباً فنياً ذا صلة.
    4. Los Copresidentes observaron que unos 40 Estados Partes podrían necesitar asistencia para atender las necesidades de los supervivientes de las minas terrestres en sus respectivos países. UN 4- لاحظ الرئيسان المتشاركان أن نحو 40 دولة طرفاً قد تحتاج إلى مساعدة حتى تتمكن من تلبية احتياجات الناجين من الألغام الأرضية في بلدانها.
    Se comprende que algunos países podrían necesitar asistencia técnica o financiera para lograr ese objetivo, así como para crear capacidad para la preparación de informes en general, y es preciso tenerlo presente al elaborar cualquier programa de trabajo de ese tipo. UN ١٥ - ومن المفهوم أن بعض البلدان قد تحتاج إلى مساعدة تقنية و/أو مالية لتحقيق هذا، وكذلك لبناء القدرات في مجال تقديم التقارير بصفة عامة، وينبغي أن يوضع هذا في الاعتبار عند وضع أي برنامج عمل من هذا القبيل.
    Luxemburgo reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia exterior para poner en práctica de manera eficaz las disposiciones de la resolución. UN تدرك لكسمبرغ أن بعض الدول قد تكون في حاجة إلى مساعدة خارجية حتى تتمكن من تطبيق أحكام القرار بشكل فعال.
    4. Los Copresidentes observaron que unos 40 Estados Partes podrían necesitar asistencia para atender las necesidades de los supervivientes de las minas terrestres en sus respectivos países. UN 4- لاحظ الرئيسان المتشاركان أن نحو 40 دولة من الدول الأطراف قد تكون بحاجة إلى مساعدة حتى يتمكن من تلبية احتياجات الناجين من الألغام البرية في بلدانها.
    La intención no consiste en impedir el despliegue, sino más bien en preparar al funcionario en forma más eficaz y específica para una misión y en advertir al personal de apoyo médico de la misión que un funcionario puede necesitar asistencia proactiva. UN وليس القصد المتوخى هو منع نشر هؤلاء الموظفين بل هو بالأحرى تحديد الفرص المتاحة للقيام بتدخّلات أكثر فعالية واستهدافاً من حيث الاستعداد للبعثات، وتنبيه موظفي الدعم الطبي بالبعثات إلى الموظفين الذين قد يحتاجون إلى مساعدة استباقية.
    Algunos Estados dijeron necesitar asistencia para publicar, imprimir y divulgar nuevas leyes (Camerún, Madagascar y República Centroafricana). UN وأشار بعض الدول إلى الحاجة إلى المساعدة في مجال إصدار القوانين الجديدة وطباعتها وتعميمها (جمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون ومدغشقر).
    Las asociaciones populares y comunitarias disponen de escasos recursos financieros y suelen también necesitar asistencia técnica. UN وتعاني الرابطات الشعبية والمحلية من انخفاض مستوى التمويل، وكثيرا ما تحتاج الى مساعدة تقنية.
    El Reino Unido reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para poner en práctica las disposiciones de esta resolución dentro de sus territorios. UN تقر المملكة المتحدة بأن بعض الدول قد تلزمها المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more