"negarse que" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنكار أن
        
    • ننكر أن
        
    • ينكر أن
        
    • إنكار أنه
        
    • إنكار أنها
        
    • إنكار ما
        
    No puede negarse que diversos fragmentos importantes de la Convención ahora forman parte del corpus del derecho internacional consuetudinario. UN ولا يمكن إنكار أن أجزاء هامة من الاتفاقية تشكل الآن جزءاً من متن القانون العرفي الدولي.
    Tampoco puede negarse que algunos de los conflictos que hay en nuestro continente han sido causados por una mala gestión y por la negación de los derechos democráticos a los pueblos del continente. UN كما لا يمكن إنكار أن بعض الصراعات في قارتنا كان سببها سوء الحكم وإنكار الحقوق الديمقراطية على شعوب القارة.
    No puede negarse que las dos principales Potencias nucleares ya han hecho mucho en este sentido en los últimos años. UN ومن الصعب إنكار أن الكثير قد تحقق بالفعل بفضل أكبر قوتين نوويتين في هذا الصدد في السنوات الأخيرة.
    A pesar de estas mejoras que vemos con agrado, no puede negarse que el informe refleja la intensa carga de trabajo que recae sobre el Consejo. UN وعلى الرغم من هذه التحسينات الحميدة، لا يمكن أن ننكر أن التقرير يصف في الواقع عبء عمل ثقيل يضطلع به المجلس.
    No puede también negarse que la crisis financiera de las Naciones Unidas ha impuesto igualmente serias limitaciones económicas a la labor de la Corte. UN بالطبع، لا نستطيع أن ننكر أن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة نفسها فرضت قيودا خطيرة على عمل المحكمة.
    Mucho se ha logrado y no puede negarse que la humanidad tiene ahora la capacidad y los recursos para concretar los objetivos que nosotros mismos establecimos. UN وقد أُنجز الشيء الكثير، ولا يستطيع أحد أن ينكر أن لدى البشرية اﻵن القوة والموارد لتحقيق اﻷهداف التي حددتها لنفسها.
    No puede negarse que en el pasado reciente han aumentado notablemente las preocupaciones ante la amenaza que plantean las armas de destrucción en masa y su proliferación. UN لا سبيل إلى إنكار أنه حدثت في الماضي القريب زيادة هائلة في الشواغل بشأن الخطر الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل وانتشارها.
    Megapolis Express publicó lo siguiente: " No puede negarse que si el Frente Popular de Azerbaiyán se había planteado verdaderamente objetivos a largo plazo, éstos se han alcanzado. UN وورد ما يلي فيما كتبته مجلة ميغابوليس إكسبرس: " إذا كانت الجبهة الشعبية لأذربيجان قد حددت بالفعل أهدافا بعيدة المدى، فإنها لا يمكن إنكار أنها قد تحققت.
    16. Por supuesto, no puede negarse que, desde un punto de vista estático, las religiones pueden favorecer o bloquear la emancipación de la mujer. UN 16- وبطبيعة الحال، لا يمكن إنكار أن الأديان تستطيع، من منظور مقاومتها للتغيير، أن تساعد على تحرير المرأة أو تعرقله.
    No puede negarse que en la mayoría de las religiones las interpretaciones equivocadas perjudiciales para la mujer son obra de los hombres. UN ولا سبيل إلى إنكار أن التفسيرات الخاطئة الضارة بالمرأة هي في غالبية الأديان من صنع الرجل.
    No puede negarse que Israel tiene preocupaciones legítimas de seguridad. UN ولا يمكن إنكار أن لدى إسرائيل شواغل أمنية مشروعة.
    No puede negarse que la transparencia en materia de armamentos, debidamente enfocada, puede transformarse en un elemento principal de las ecuaciones de seguridad tanto a nivel mundial como regional, y en este contexto agradezco a los distinguidos miembros que han hecho declaraciones pertinentes durante los debates que hemos celebrado hasta ahora. UN ولا يمكن إنكار أن الشفافية في مجال التسلح، إذا ظلت تدرس على نحو صحيح، قد تصبح عنصرا أساسيا في معادلات اﻷمن على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، وفي هذا المضمار أشكر اﻷعضاء المحترمين الذين أدلوا ببيانات ذات علاقة في مسار المناقشات التي أجريناها حتى اﻵن.
    Pero tampoco puede negarse que el mismo proceso, al hacer la economía de todos los Estados y regiones más interdependiente, ha provocado que los efectos de ciertas crisis regionales crezcan en espiral y ya amenacen incluso a las economías más florecientes. UN غير أنه لا يمكن إنكار أن العملية نفسها، بزيادة ترابط اقتصادات جميع الدول واﻷقاليم، أدت إلى تصاعد آثار بعض اﻷزمات اﻹقليمية بما يهدد حتى أكثر الاقتصادات انتعاشا.
    Como ya queda dicho, el territorio no está en estado de excepción, aunque no puede negarse que están vigentes algunas medidas especiales de seguridad, debido a que sigue habiendo peligro de disturbios. UN وكما سبق القول لا يخضع هذا الإقليم لحالة الطوارئ ولكن لا يمكن إنكار أن بعض تدابير الأمن الخاصة منفذة بسبب حالة عدم الاستقرار المستمرة.
    No puede negarse que las Naciones Unidas han desplegado más esfuerzos para lograr un arreglo justo de esta cuestión que en relación con cualquier otra situación de conflicto que se le haya planteado. UN ولا يمكن أن ننكر أن اﻷمم المتحدة بذلت في سبيل التوصل إلى تسوية عادلة لهذه القضية، جهودا أكبر مما بذلته في أي حالة صراع أخرى عرضـــت عليهـــا.
    Aunque reconocemos que se han logrado ciertos progresos en la ejecución del Programa 21 y los compromisos asumidos en Río, no puede negarse que muchas cuestiones, como las que acabo de esbozar, aún tienen que tratarse adecuadamente. UN ولئن كنا نسلم بأنه قد تحقق بعض التقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والالتزامات التي قطعت في ريو، فإننا لا ننكر أن كثيرا من القضايا، مثل التي ذكرتها، لم تجر معالجتها المعالجة الواجبة إلى اﻵن.
    No puede negarse que esta es una esfera en la que las Naciones Unidas poseen considerable experiencia y, por ello, podrían ser de gran ayuda para el incremento de las capacidades de la OUA en este sentido. UN ولا يمكننا أن ننكر أن لﻷمم المتحدة خبرة عالمية كبيرة في هذا المجال، وبالتالي يمكنها أن تقدم مساعدة ضخمة في تدعيم قدرات منظمة الوحدة اﻷفريقيــة فـي هذا الصدد.
    Tampoco puede negarse que los acuerdos de Oslo y todos los demás acuerdos que emanan de ellos se derivan del espíritu, los principios y las disposiciones pertinentes de la Carta. UN كما لا يمكن أن ينكر أن اتفاقات أوسلو وجميع الاتفاقات اﻷخرى المنبثقة عنها تنبع من روح الميثاق ومبادئه وأحكامه ذات الصلة.
    No puede negarse que en los últimos dos decenios se registraron muchos logros. UN ولا يمكن إنكار أنه تم تحقيق الكثير خلال العقدين الماضيين.
    Megapolis Express publicó lo siguiente: " No puede negarse que si el Frente Popular de Azerbaiyán se había planteado verdaderamente objetivos a largo plazo, éstos se han alcanzado. UN وورد ما يلي فيما كتبته مجلة ميغابوليس إكسبرس: " إذا كانت الجبهة الشعبية لأذربيجان قد حددت بالفعل أهدافا بعيدة المدى، فإنه لا يمكن إنكار أنها قد تحققت.
    96. No puede negarse que las malasias han hecho progresos considerables en los terrenos político y público. UN 96 - ولا يمكن إنكار ما حققته المرأة الماليزية من خطوات واسعة على الساحة السياسية والعامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more