"negativas de la mundialización" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلبية للعولمة
        
    • السلبي للعولمة
        
    • السلبية الناتجة عن العولمة
        
    • السلبية الناجمة عن العولمة
        
    • العولمة السلبي
        
    Subrayando la necesidad urgente de mitigar las consecuencias negativas de la mundialización y la interdependencia a fin de erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo, objetivos que se apoyan mutuamente, UN وإذ تشدد على وجود حاجة ملحة الى تخفيف اﻵثار السلبية للعولمة والاعتماد المتبادل كي يتسنى تحقيق هدفي استئصال الفقر وتحقيق التنمية اللذين يدعم كل منهما اﻵخر.
    En el informe se llega a la conclusión de que resulta difícil generalizar con respecto a las repercusiones positivas o negativas de la mundialización sobre la igualdad entre los sexos. UN وقد خلص التقرير إلى أنه من الصعب التعميم بخصوص النتائج اﻹيجابية أو السلبية للعولمة على المساواة بين الجنسين.
    Por lo tanto, tenemos que reducir al mínimo las consecuencias negativas de la mundialización y al mismo tiempo poner sus beneficios a disposición de todos. UN ولذلك علينا أن نقلل الآثار السلبية للعولمة إلى أدنى حد، وأن نجعل في الوقت ذاته منافعها في متناول الجميع.
    Al mismo tiempo, serán necesarias medidas para atenuar las consecuencias negativas de la mundialización. UN وفي نفس الوقت، سيكون من الضروري اتخاذ خطوات للتخفيف من الآثار السلبية للعولمة.
    Es preciso que no se pierdan las buenas prácticas tradicionales para el desarrollo del niño, y es preciso formular estrategias para ayudar a las comunidades y las familias a mitigar las repercusiones negativas de la mundialización. UN وينبغي ألا تضيع الممارسات التقليدية السليمة المتعلقة بنماء الطفل، وينبغي وضع استراتيجيات من أجل مساعدة المجتمعات المحلية والأسر على التخفيف من الأثر السلبي للعولمة.
    Ese tipo de delito no conoce fronteras y puede ser una de las consecuencias negativas de la mundialización. UN ومثل هذا الإجرام لا يعرف حدودا وقد يكون إحدى العواقب السلبية للعولمة.
    Algunas delegaciones agregaron que otras consecuencias negativas de la mundialización eran el aumento de la marginación y de la polarización entre la riqueza y la pobreza. UN واعتبر بعض الوفود أن تزايد التهميش وتزايد استقطاب الثروة والفقر يندرجان أيضا ضمن الآثار السلبية للعولمة.
    La marginación es una de las consecuencias negativas de la mundialización y de la fragmentación. UN ١٦ - والتهميش هو أحد النتائج السلبية للعولمة والتجزؤ.
    Deseamos subrayar la pertinencia continua del multilateralismo y la cooperación internacional como requisitos previos para el crecimiento y el desarrollo equitativos a nivel mundial y para encarar las consecuencias negativas de la mundialización. UN ونود أن نؤكد اﻷهمية المستمرة لتعددية اﻷطراف وللتعاون الدولي بصفتهما شرطين مسبقين للنمو العالمي العادل والتنمية المنصفة، ولمعالجة اﻵثار السلبية للعولمة.
    Es preciso elaborar una estrategia de medidas nacionales e internacionales para hacer frente a las consecuencias negativas de la mundialización. UN ١٦ - تتطلب مواجهة اﻵثار السلبية للعولمة استراتيجية مؤلفة من اﻹجراءات الوطنية واﻹجراءات الدولية معا.
    Ha quedado más clara que nunca la interdependencia de los Estados ahora que las consecuencias negativas de la mundialización se han manifestado recientemente de manera trágica para muchos de nuestros Estados Miembros. UN ولقد أصبح الترابط بين الدول واضحا اﻵن أكثر من أي وقت مضى، واضحا حيث أن النتائج السلبية للعولمة قد ظهرت مؤخرا في شكل مثير بالنسبة للعديد من دولنا اﻷعضاء.
    Al tiempo que hace hincapié en las repercusiones negativas de la mundialización vinculadas al entorno internacional, la delegación del Senegal no quisiera pasar por alto la dimensión interna de nuestro debate. UN ولئن كنا نؤكد الجوانب السلبية للعولمة التي تؤثر على البيئة الدولية، فإن وفد السنغال لا يود بالتأكيد أن يغفل الجانب الداخلي لمناقشاتنا.
    Hagamos, pues, todo lo que esté en nuestras manos para asegurarnos de que la Asamblea encuentre los cursos de acción adecuados para ayudar a los países a contrarrestar las consecuencias negativas de la mundialización. UN فلنقم إذن ببذل قصارى جهودنا حتى نكفل أن تجد الجمعية مسارات العمل المطلوبة لمساعدة البلدان على تفادي اﻵثار السلبية للعولمة.
    Lo esencial que deseaba subrayar en este foro mundial es que ya no podemos hablar de una economía independiente y que somos todos responsables de las consecuencias negativas de la mundialización. UN والشيء اﻷساسي الذي أردت أن أبرزه في هذا المحفل العالمي هو أنه لا يسعنا أن نتكلم بعد اﻵن عن اقتصاد مستقل، وأننا جميعا مسؤولون عن النتائج السلبية للعولمة.
    Mientras las Naciones Unidas están comenzando iniciativas para lograr el objetivo de reducir a la mitad la pobreza para el año 2015, las consecuencias negativas de la mundialización han aumentado el número de personas que viven por debajo del umbral de pobreza. UN ورغم أن اﻷمم المتحدة تطلق مبادرات لتلبية هدف تخفيض الفقر المطلق إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥، فقد أدت اﻵثار السلبية للعولمة إلى زيادة أعداد الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Este concepto tiene la ventaja de abarcar elementos de interés variados; entre otros, la diplomacia preventiva, la consolidación de la paz después de los conflictos, la eliminación de la pobreza y las incidencias negativas de la mundialización. UN ولذلك المفهوم ميزة أنه يشمل جميع عناصر الاهتمام المختلفة، بما فيها الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، والقضاء على الفقر، واﻵثار السلبية للعولمة.
    Esto, junto con las ramificaciones negativas de la mundialización y la clara disminución del compromiso oficial respecto de la cooperación internacional, no es de sorprender que todavía no se hayan materializado los objetivos de la Declaración ni de la Estrategia. UN ومع تزاوج التشعبات السلبية للعولمة والتدني الظاهر في الالتزام الرسمي إزاء التعاون الدولي، لم يكن من المثير للدهشة أن أهداف اﻹعلان والاستراتيجية مازالت لم تتحقق.
    Subrayando la necesidad urgente de mitigar las consecuencias negativas de la mundialización y la interdependencia a fin de erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo, objetivos que se apoyan mutuamente, UN وإذ تشدد أيضاً على وجود حاجة ملحة الى تخفيف اﻵثار السلبية للعولمة والاعتماد المتبادل كي يتسنى تحقيق هدفي استئصال الفقر وتحقيق التنمية اللذين يدعم كل منهما اﻵخر،
    Pese a haberse logrado algunos avances desde la Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing, es necesario intensificar las medidas para abordar las repercusiones negativas de la mundialización en los países en desarrollo que afectan en particular a las mujeres. UN فبالرغم من إحراز بعض التقدُّم منذ انعقاد المؤتمر العالمي للمرأة، هناك لا تزال حاجة إلى مزيد من الجهود لمعالجة الأثر السلبي للعولمة على البلدان النامية التي تؤثر على المرأة بصفة خاصة.
    Se expresó la opinión de que es importante que el CAC se ocupe del tema de la mundialización y continúe supervisando los efectos de la crisis financiera y otras consecuencias negativas de la mundialización. UN ١٥٥ - وأُبدي رأي يقول إن من المهم أن تتناول لجنة التنسيق اﻹدارية موضوع العولمة وإنه ينبغي لها أن تستمر في رصد تأثير اﻷزمة المالية وغيرها من العواقب السلبية الناتجة عن العولمة.
    [30 bis. Las consecuencias negativas de la mundialización y los programas de ajuste estructural, el elevado costo del servicio de la deuda externa y el empeoramiento de los términos de los intercambios internacionales han aumentado los obstáculos al desarrollo y agravado la feminización de la pobreza, especialmente en los países en desarrollo. UN [30 مكررا - وتؤدي الآثار السلبية الناجمة عن العولمة وبرامج التكيف الهيكلي، وارتفاع تكاليف خدمة الديون الخارجية، وهبوط مستوى معدلات التبادل التجاري الدولي إلى زيادة سوء العقبات القائمة أمام التنمية، وزيادة حدة تأنيث الفقر، لا سيما في البلدان النامية.
    Una posible respuesta nacional a las repercusiones negativas de la mundialización consiste en aplicar gradualmente medidas de liberalización relacionadas con los mercados de capital. UN وتتمثل إحدى الاستجابات الوطنية المحتملة إزاء تأثير العولمة السلبي في تطبيق تدابير التحرير المتصلة بأسواق رأس المال تطبيقا مرحليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more