"negativas de las sanciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلبية للجزاءات
        
    • الضارة للجزاءات
        
    • السلبي للجزاءات
        
    • السلبية للعقوبات
        
    • السلبية المترتبة على الجزاءات
        
    Corresponde a las Naciones Unidas encontrar los medios y arbitrios para aliviar las consecuencias negativas de las sanciones respecto a terceros países. UN ويلــزم اﻷمم المتحدة أن تجد السبــل والوسائل لتخفيف اﻵثار السلبية للجزاءات على الدول الثالثة.
    Si bien las medidas de asistencia especiales tienen efectos positivos indirectos, no están orientadas en forma directa hacia el propósito de mitigar las consecuencias negativas de las sanciones. UN وحيث أن تدابير المساعدة الخاصة لها آثار إيجابيــة غيــر مباشرة فإنها لا تستهدف تخفيف العواقب السلبية للجزاءات بشكل مباشر.
    En nuestra opinión, basándose en el análisis de la experiencia yugoslava, es necesario proponer recomendaciones universales e ideas constructivas a fin de aliviar en el futuro las consecuencias negativas de las sanciones. UN وفي رأينا أن الحاجة تدعو، استنادا إلى تحليل التجربة اليوغوسلافية، إلى اقتراح توصيات عامة وأفكار بناءة لتخفيف اﻵثار السلبية للجزاءات في المستقبل.
    Consecuencias negativas de las sanciones económicas para el disfrute de los derechos humanos UN الآثار الضارة للجزاءات الاقتصادية على التمتع بحقوق الإنسان
    Tomó nota con satisfacción del documento de trabajo relativo a las consecuencias negativas de las sanciones económicas. UN وأحاطت علماً مع الارتياح بوثيقة العمل المتعلقة بالآثار الضارة للجزاءات الاقتصادية.
    El problema de las consecuencias negativas de las sanciones económicas impuestas por el Consejo de Seguridad ha superado hace mucho al Artículo 50. UN إن مشكلة اﻷثر السلبي للجزاءات الاقتصادية التي يفرضها مجلس اﻷمن تجاوزت المادة ٥٠ منذ زمن طويل.
    Se debe hacer todo lo posible por eliminar las consecuencias negativas de las sanciones, no solo respecto de las personas a las que no están dirigidas, sino también sobre los terceros Estados. UN ورأى أنه يجب بذل كل جهد ممكن لتجنّب الآثار السلبية للعقوبات ليس فقط على الأفراد غير المستهدفين ولكن أيضاً على الدول الثالثة.
    Se prevé que las repercusiones negativas de las sanciones harán aumentar el número de enfermos y muertos, especialmente a causa del efecto diferido en el desarrollo mental y físico de los niños y adolescentes, lo que dejará una marca duradera en la integridad biológica de la población. UN وتظهر التأثيرات السلبية للجزاءات في تزايد عدد المرضى والمتوفين، ولا سيما من خلال تأثيرها اللاحق على النمو العقلي والبدني ﻷطفال المدارس والمراهقين، مما يترك أثرا دائما على السلامة البيولوجية للسكان.
    En los últimos años, debido a la aplicación en gran escala de medidas económicas obligatorias como uno de los instrumentos convenidos para el arreglo de las controversias y el mantenimiento de la paz, el problema de las consecuencias negativas de las sanciones, en general, ha adquirido una nueva dimensión. UN لقد اكتسبت بشكل عام مشكلة اﻵثار السلبية للجزاءات في السنوات القليلة الماضية بعدا جديدا نتيجة لتنفيذ تدابير اقتصادية إجبارية على نطاق واسع كإحدى أدوات تسوية المنازعات وضمان السلام.
    Se observó además que, habida cuenta de que las consecuencias negativas de las sanciones económicas se traducían a menudo en problemas de la balanza de pagos, las instituciones financieras internacionales tenían la responsabilidad primordial de prestar asesoramiento y asistencia en esas circunstancias y, en consecuencia, debían vincularse estrechamente con la búsqueda de una solución eficaz del problema. UN كما أشير الى أنه نظرا ﻷن اﻵثار السلبية للجزاءات الاقتصادية تتخذ عادة شكل صعوبات في ميزان المدفوعات، فإن المؤسسات المالية الدولية تتحمل مسؤولية كبرى عن تقديم المشورة والمساعدة في مثل هذه الظروف، وينبغي بالتالي أن ترتبط ارتباطا وثيقا بالبحث عن حل فعال للمشاكل المعنية.
    En los últimos años, en relación con el uso activo por parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de medidas económicas de carácter coercitivo, como medio importante de los esfuerzos internacionales para resolver los conflictos regionales, el problema de las consecuencias negativas de las sanciones, en general, y su conjunto y la repercusión sobre terceros países, en particular, ha adquirido cualitativamente un nuevo aspecto. UN فنظرا إلى لجوء مجلس اﻷمن الدولي في السنوات اﻷخيرة بشكل نشط إلى استخدام تدابير اقتصادية ذات طبيعة قسرية كوسيلة هامة في إطار الجهود الدولية الرامية إلى تسوية الصراعات اﻹقليمية، اتخذت مشكلة اﻵثار السلبية للجزاءات بشكل عام وآثارها الضارة على بلدان أخرى بشكل خاص بعدا نوعيا جديدا.
    Recordó el párrafo 145 de la Plataforma de Acción de Beijing relativo a las consecuencias negativas de las sanciones económicas sobre la condición jurídica de la mujer, y señaló que el régimen amplio de sanciones contra el Iraq había influido negativamente en la vida de sus habitantes y había dado por resultado un aumento importante de la mortalidad y los cánceres maternoinfantiles, incluida la leucemia. UN وأشارت إلى الفقرة 145 من منهاج عمل بيجين المتعلقة بالآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية على وضع المرأة. ولاحظت أن نظام الجزاءات الشامل المفروض على العراق قد أثر تأثيرا سلبيا على حياة الشعب وأسفر عن حدوث زيادة كبيرة في وفيات الأطفال والأمهات والإصابة بأمراض السرطان، بما في ذلك سرطان الدم.
    En los párrafos 99 a 101 de la Memoria sobre la labor de la Organización que presentó este año el Secretario General (A/55/1) se demuestra que la comunidad internacional desaprueba las repercusiones negativas de las sanciones sobre las poblaciones civiles, y se señala que son los pueblos los que habitualmente pagan el precio y no los Gobiernos. UN لقد أكد تقرير الأمين العام لهذه الجمعية الموقرة عن أعمال المنظمة على موضوع الجزاءات في الفقرات التاسعة والتسعين إلى الواحدة بعد المائة عن عدم رضا المجتمع الدولي عن الآثار السلبية للجزاءات على المدنيين، وأن الشعوب هي التي تدفع ثمن الجزاءات وليس الحكومات.
    1. Las Naciones Unidas en su conjunto deben prestar atención prioritaria a la cuestión de las consecuencias negativas de las sanciones económicas y, como mínimo, incorporar en todas las deliberaciones relativas a las sanciones la prueba de seis condiciones que se ha propuesto. UN 1- ينبغي للأمم المتحدة ككل أن تولي الاهتمام في المقام الأول لمسألة الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية، وتقوم كحد أدنى، بإدماج الاختبار السداسي الأركان في جميع مداولاتها المتعلقة بالجزاءات.
    No entraré en detalles sobre las continuas consecuencias negativas de las sanciones para las economías nacionales de esos Estados, ya que en varias ocasiones se han presentado datos detallados sobre la cuestión. UN وأنا لا أنوي أن أخوض في تفاصيل اﻵثار الضارة للجزاءات على الاقتصادات الوطنية لتلك الدول، ﻷن البيانات المفصلة لهذه المسألة قدمت بالفعل في عدد من المناسبات.
    Consecuencias negativas de las sanciones económicas UN الآثار الضارة للجزاءات الاقتصادية
    Ocho Estados afectados negativamente por la aplicación de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) han recibido asistencia de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para contribuir a mitigar las repercusiones negativas de las sanciones que posteriormente levantaría la resolución 1074 (1996) del Consejo de Seguridad, de 1º de octubre de 1996. UN ٤٢ - وهناك ثماني دول متضررة من تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تلقت مساعدة من مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدتها على تخفيف اﻵثار الضارة للجزاءات التي رفعت بمقتضى قرار مجلس اﻷمن رقم ١٠٧٤ )١٩٩٦( المؤرخ ١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٦.
    Estudios realizados en Haití y el Iraq han mostrado las repercusiones negativas de las sanciones, especialmente en la nutrición y la salud de los grupos más vulnerables, a saber, los niños y las mujeres. UN وقد أظهرت الدراسات التي اضطلع بها في هايتي والعراق اﻷثر السلبي للجزاءات ولاسيما على تغذية وصحة أضعف فئتين وهما اﻷطفال والنساء.
    Las repercusiones negativas de las sanciones son una de las cuestiones más importantes del programa. UN 42 - والأثر السلبي للجزاءات من أهم المسائل المدرجة في جدول الأعمال.
    Además, cinco países afectados, Bulgaria, Grecia, la República de Moldova, Rumania y Ucrania, dirigieron, conjunta o individualmente, cartas al Secretario General en relación con las consecuencias negativas de las sanciones sobre sus economías. UN وعلاوة على ذلك، فإن خمسة بلدان متضررة، وهي أوكرانيا، وبلغاريا، وجمهورية مولدوفا، ورومانيا، واليونان، أرسلت بصورة جماعية أو فردية، رسائل الى اﻷمين العام بشأن اﻷثر السلبي للجزاءات على اقتصاداتها، كما هو مبين أدناه.
    Se denunciaron también las consecuencias negativas de las sanciones, en particular las que afectan a los sistemas bancarios público y privado, a las exportaciones de petróleo y a la importación de suministros médicos. UN ونددت الحكومة أيضاً بالآثار السلبية للعقوبات التي تشمل العقوبات المفروضة على الأنظمة المصرفية العامة والخاصة وصادرات النفط واستيراد الإمدادات الطبية.
    El proyecto contribuirá a hacer frente a las consecuencias negativas de las sanciones y a evitar que vuelvan a producirse efectos nocivos similares. UN وهذا المشروع سيساعدها على التغلب على اﻵثار السلبية المترتبة على الجزاءات وعلى تلافي تكرار حدوث آثار ضارة مماثلة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more