De esta manera, las supresiones propuestas no tendrían repercusiones negativas en la ejecución de programas de las dependencias orgánicas respectivas. | UN | وبالتالي لن يترتب عن الإلغاء المقترح لهذه الوظائف أي أثر سلبي على تنفيذ برامج الوحدات التنظيمية المعنية. |
Sin embargo, el proceso ha tenido repercusiones negativas en la población, en particular los sectores pobres y desfavorecidos de la sociedad. | UN | إلا أنه نتج عن العملية أثر سلبي على السكان ولا سيما على الفقراء والمحرومين في المجتمع. |
Es probable que si el examen se hubiera podido hacer extensivo a estos dos sectores, habría puesto de manifiesto unas repercusiones negativas en la balanza de pagos mucho mayores. | UN | ويرجح أنه كانت ستظهر آثار سلبية على موازين المدفوعات أكبر بكثير لو شمل التحليل هذين المجالين. |
Una profundización del conflicto en el Afganistán podría tener repercusiones negativas en la situación en Asia central. | UN | فزيادة تصاعد الصراع في أفغانستان يمكن أن تأتي بآثار سلبية على الحالة في آسيا الوسطى. |
Este hecho ha suscitado la preocupación de que la quiebra de una institución de este tipo pueda tener repercusiones negativas en la estabilidad del sistema financiero internacional. | UN | وقد أثار هذا التطور شواغل إزاء احتمال أن يؤثر فشل هذه المؤسسات تأثيرا سلبيا على استقرار النظم المالية الدولية. |
Además, las crisis causadas por los desastres naturales tuvieron repercusiones negativas en la situación humanitaria. | UN | وإضافة إلى ذلك، أثرت الأزمات الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية سلبا على الحالة الإنسانية. |
Este nuevo enfoque respondería mejor a los intereses bien entendidos de los países del Norte, dado que el deterioro de la situación económica y social en el Sur tendría inevitablemente repercusiones negativas en la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo del Norte. | UN | ومن شأن ذلك أن يعود بالخير على دول الشمال، ﻷن تدهور اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في دول الجنوب سيعود بآثاره السلبية على أمن دول الشمال واستقرارها وازدهارها كذلك. |
Por tanto, la supresión propuesta de esta Sección y la disminución por redistribución de las plazas aprobadas no tendrían repercusiones negativas en la ejecución de programas. | UN | وبالتالي، فإن الإلغاء المقترح لهذا القسم والنقل الخارجي للوظائف المعتمدة لن يؤثرا تأثيرا سلبياً على تنفيذ البرامج. |
La aplicación de esas propuestas tendría repercusiones negativas en la economía mundial en general y, sobre todo, en las economías de los países en desarrollo. | UN | وسيكون لتنفيذ هذه المقترحات أثر سلبي على الاقتصاد العالمي بصفة عامة وبخاصة على اقتصادات البلدان النامية. |
Sin embargo, la guerra misma y los gastos conexos han tenido repercusiones negativas en la situación social. | UN | غير أن الحرب ذاتها وما يتعلق بها من نفقات كان لها أثر سلبي على الحالة الاجتماعية. |
Los cambios sociales que derivan de la migración de los hombres fuera de la República han tenido repercusiones negativas en la situación de la mujer. | UN | وكان للتغييرات الاجتماعية التي حدثت بسبب هجرة الرجال خارج الجمهورية أثر سلبي على حالة المرأة. |
Al igual que la comunidad internacional empieza a aceptar que la exportación de tabaco tiene repercusiones negativas en la salud de la población de los países importadores, también se deberá reconocer que la exportación, legal o ilegal, de armas es un comercio de muerte. | UN | ففي الوقت الذي يقترب فيه المجتمع الدولي من قبول فكرة أن تصدير التبغ له أثر سلبي على الصحة في البلد المستورد، من الضروري أيضا أن نسلم بأن تصدير اﻷسلحة بصورة مشروعة أو غير مشروعة، هو تعامل في الموت. |
No obstante, se observó que la asistencia alimentaria podría tener repercusiones negativas en la agricultura y el desarrollo rural sostenibles y en los agricultores en pequeña escala. | UN | بيد أنه قد لوحظ مع ذلك أن الدعم الغذائي يمكن أن يكون له تأثير سلبي على التنمية الزراعية والريفية المستدامة وبالنسبة لصغار المزارعين. |
Sin embargo, la prolongada crisis política ha tenido repercusiones negativas en la inversión pública que, en Haití, se financia en su mayor parte con cargo a fuentes externas. | UN | بيد أن اﻷزمة السياسية التي طال أمدها تعود بعواقب سلبية على الاستثمار العام في هايتي، الذي يمول معظمه من مصادر خارجية. |
La Comisión considera que una sucesión de Estados en sí no debería acarrear consecuencias negativas en la condición jurídica de las personas afectadas en cuanto residentes habituales. | UN | وقد رأت اللجنة أن خلافة الدول، بوصفها هذا، لا ينبغي أن تكون لها آثار سلبية على مركز الأشخاص المعنيين بوصفهم مقيمين بصفة اعتيادية. |
A menos que se encare ese problema, quizás la pérdida de personal comience a tener repercusiones negativas en la labor del Tribunal y en el cumplimiento de los plazos de conclusión. | UN | وما لم تعالج هذه المشكلة، قد يبدأ فقدان الموظفين في ترك عواقب سلبية على أعمال المحكمة وعلى التقيد بتواريخ الإنجاز. |
En opinión de su delegación, el Programa había tenido repercusiones negativas en la labor de las misiones y en su libertad de circulación. | UN | وأعرب عن رأي بعثته بأن أثر البرنامج كان سلبيا على عمل البعثات وحرية حركتها. |
Por lo tanto, las supresiones propuestas y las redistribuciones no tendrían repercusiones negativas en la ejecución de programas de las oficinas provinciales respectivas. | UN | ولذلك، فإن حالات الإلغاء والنقل المقترحة لن تؤثر سلبا على تنفيذ برامج مكاتب المقاطعات المعنية. |
Además, la CARICOM hace hincapié en que la formulación y aplicación de las sanciones deben llevarse a cabo con especial cuidado y atención a fin de evitar, o por lo menos minimizar, sus repercusiones negativas en la población civil. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد الجماعة الكاريبية أنه يتعين إيلاء عناية خاصة واهتمام خاص لتحديد الجزاءات وتنفيذها بهدف تفادي آثارها السلبية على السكان المدنيين أو على الأقل تقليل تلك الآثار. |
La violencia por razón de género tiene consecuencias negativas en la participación de las mujeres. | UN | ويؤثر العنف الجنساني تأثيراً سلبياً على مشاركة المرأة. |
También tomó nota de la alta tasa de fecundidad y de sus consecuencias negativas en la condición de la mujer, así como de las dificultades provocadas por los programas vigentes de ajuste. | UN | كما تلاحظ ارتفاع معدل الخصوبة وأثره السلبي على مركز المرأة باﻹضافة الى ما تسببه برامج التكيف الهيكلي من صعوبات. |
El menor crecimiento de las exportaciones ha tenido consecuencias negativas en la demanda interna al haber afectado negativamente las inversiones en el sector de mercado y en el mercado laboral. | UN | وقد أثر ضعف نمو الصادرات سلباً على الطلب المحلي بفعل تأثيره على الاستثمارات في السوق وقطاع العمل. |
La crisis de la familia, la escasez de viviendas y los problemas materiales en primer lugar han tenido consecuencias negativas en la condición jurídica y social y los derechos de la mujer. | UN | وكان لأزمة الأسرة ونقص المساكن والمشاكل المادية بصفة خاصة أثر ضار على وضع المرأة وحقوقها. |
La construcción de la barrera en el territorio palestino ocupado está causando repercusiones negativas en la vida de los palestinos y pone en peligro el logro de un acuerdo sobre el estatuto definitivo. | UN | وبناء هذا الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة له آثار ضارة على حياة الفلسطينيين ويعرض المركز النهائي للخطر. |
Muchas de estas violaciones tienen una repercusiones negativas en la promoción y la protección de los derechos humanos de la mujer; | UN | والعديد من هذه الانتهاكات له أثر سلبي في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها؛ |
Son las elecciones partidistas más negativas en la historia estadounidense. | TED | هذه هي أكثر الإنتخابات التحزبية السلبية في التاريخ الأمريكي. |