Para quienes lo reciben representa una agresión que puede acarrear malestar físico y emocional, así como consecuencias negativas para su trabajo o sus estudios. | UN | فالتي تتعرض له تعتبره اعتداء يمكن أن يسبب اضطرابا ماديا وعاطفيا، وأن تترتب عليه آثار سلبية على عملها أو دراستها. |
En el memorando, las partes reconocieron que el cierre completo de la central de Chernobyl tendría consecuencias económicas negativas para Ucrania. | UN | وأقر الأطراف في المذكرة بأن الإغلاق الكامل لمحطة تشيرنوبيل للطاقة النووية سيكون له عواقب اقتصادية سلبية على أوكرانيا. |
Por ello, las estimaciones presupuestarias no deben reducirse, a fin de no producir consecuencias negativas para esas actividades. | UN | لذا ينبغي عدم تخفيض تقديرات الميزانية لئلا ينتج عن ذلك اثر سلبي على هذه اﻷنشطة. |
Esto puede tener consecuencias negativas para la igualdad de género y contribuye al mantenimiento de una pauta tradicional en los roles de género. | UN | وقد تكون لهذا آثار سلبية بالنسبة للمساواة بين الجنسين، وقد يُسهم في الإبقاء على النمط التقليدي لدور كل من الجنسين. |
Las consecuencias negativas para el comercio constituyen un motivo de preocupación no sólo para los accionistas de las empresas multinacionales. | UN | والقلق من الآثار السلبية على التجارة ليس مقصورا على حملة أسهم الشركات المتعددة الجنسيات. |
A ese respecto, su delegación no comparte la opinión de que un cambio radical de metodología podría producir consecuencias negativas para los países en desarrollo. | UN | فوفده لا يوافق على أن إدخال تغيير جذري في المنهجية قد يترك أثرا سلبيا على البلدان النامية. |
Tailandia está convencida de que la violencia armada tiene consecuencias negativas para el desarrollo. | UN | وتؤمن تايلند بأن العنف المسلح له آثار سلبية على الظروف المؤدية للتنمية. |
De lo contrario, el proceso electoral podría estancarse, con consecuencias negativas para la aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | وما لم يتحقق ذلك فقد تتعثر العملية، وتؤدي إلى تداعيات سلبية على تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Sin embargo, las iniciativas adoptadas en ese sentido no deben tener consecuencias negativas para el funcionamiento del Consejo. | UN | إلا أنه يجب ألا تكون للجهود في هذا الشأن آثار سلبية على أداء المجلس لوظائفه. |
Uganda deplora profundamente la reanudación de las hostilidades en Angola, que evidentemente tiene consecuencias negativas para toda la región. | UN | وتأسف أوغندا أسفا عميقا لعودة اﻷعمال القتالية في أنغولا، ولا شك أن لهذا عواقب سلبية على المنطقة بأكملها. |
La liberalización de los mercados de divisas y la estabilización de los tipos de cambio tuvieron consecuencias negativas para el crecimiento. | UN | وجرى تحرير أسواق الصرف وإضفاء الاستقرار على أسعار الصرف والأسعار المحلية مما كان له أثر سلبي على النمو. |
Esta situación tuvo repercusiones negativas para la economía debido al cierre y la liquidación de varios negocios y la consiguiente pérdida de puestos de trabajo. | UN | وقد كان لهذه الحالة تأثير سلبي على الاقتصاد بسبب إغلاق وتصفية عدة مؤسسات تجارية وما ترتب على ذلك من فقدان وظائف. |
Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; | UN | ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛ |
Sin embargo, algunas reformas han traído aparejadas consecuencias negativas para las personas pobres. | UN | من جانب آخر أحدثت بعض هذه الإصلاحات آثاراً سلبية بالنسبة للفقراء. |
En interés de la paz, cada uno de los futuros actos de esta índole de Croacia deberá tener consecuencias negativas para dicho país. | UN | وينبغي، لصالح تحقيق السلام، أن يسفر أي سلوك من هذا النوع لكرواتيا في المستقبل عن عواقب سلبية بالنسبة لها. |
Son estas consecuencias negativas para nuestras sociedades las que hacen que valga la pena que todos abordemos este problema también a nivel internacional. | UN | وتلك الآثار السلبية على مجتمعاتنا هي التي تجعلنا جميعا نهتم أيضا بمعالجة هذه المشكلة على الصعيد العالمي. |
Turquía no puede aceptar y no está dispuesta a tolerar las consecuencias negativas para su seguridad que entraña la incapacidad del Iraq de ejercer su dominio sobre el Iraq septentrional. | UN | ولا تستطيع تركيا أن تقبل، ولن تقبل، أن ينعكس عجز العراق عن بسط سيطرته على شمال العراق انعكاسا سلبيا على أمنها. |
Las consecuencias negativas para uno de los elementos de los derechos humanos, por ejemplo los derechos económicos, necesariamente tienen un efecto de arrastre para los otros derechos. | UN | ويرتب بالضرورة التأثير السلبي على بعد من أبعاد حقوق الإنسان مثل الحقوق الاقتصادية مثلا تأثيرا تبعيا على الحقوق الأخرى. |
Ha tenido consecuencias negativas para el pueblo de Cuba durante demasiado tiempo. | UN | فقد ترتبت عليه آثار ضارة على الشعب الكوبي لزمن طويل. |
Estas medidas son graves y pueden tener consecuencias negativas para la labor del Centro de Derechos Humanos en un momento en que está en marcha la aplicación de la reestructuración. | UN | وهذه تدابير خطيرة وقد تؤثر سلبياً على عمل مركز حقوق اﻹنسان في وقت يجري فيه تنفيذ إعادة الهيكلة. |
La desatención de las necesidades de esos refugiados en esta coyuntura tendría consecuencias negativas para el proceso de paz. | UN | ذلك أنه قد تترتب على إغفال احتياجات هؤلاء اللاجئين في هذه المرحلة الحاسمة عواقب سلبية تضر بعملية السلم. |
Esto tendrá consecuencias negativas para muchos países y probablemente frustrará las iniciativas dirigidas a empoderar a las personas y a reducir la pobreza. | UN | وسوف يحدث ذلك عواقب سلبية في كثير من البلدان، ومن المحتمل أن يحبط الجهود المبذولة للتمكين للناس وخفض حدة الفقر. |
• La Organización Mundial del Comercio y la liberalización comercial han marcado un cambio con repercusiones negativas para los agricultores. | UN | ● ولدت منظمة التجارة العالمية وتحرير التجارة مجموعة من اﻵثار الضارة على المزارعين. |
No obstante, las empresas locales no se benefician de esta ventaja, lo que tiene repercusiones negativas para su competitividad. | UN | إلا أن الشركات المحلية لا تستفيد من هذه الميزة، الأمر الذي يؤثر سلباً على قدرتها على المنافسة. |
Cuanto antes invirtamos dinero en la solución de este problema, más rápido podremos superarlo, con menos consecuencias negativas para toda la humanidad. | UN | وكلما أسرعنا باستثمار اﻷموال في إيجاد الحل لهذه المشكلة، تمكنا من التغلب عليها بأقل مما يمكن من النتائج السلبية بالنسبة للبشرية. |
Requiere un acceso equitativo a la información y transparencia en el proceso de adopción de decisiones, así como la adopción de medidas para evitar consecuencias negativas para la mujer. | UN | ويتطلب كذلك إتاحة فرص متساوية للحصول على المعلومات بالإضافة إلى الشفافية في عمليات اتخاذ القرارات فضلا عن اتخاذ إجراءات لمنع الآثار السلبية التي تمس النساء بصورة خاصة. |
Las dificultades para inscribir a los niños tienen consecuencias negativas para fines de seguro médico y educación de los niños. | UN | وتترتب على الصعوبات القائمة في تسجيل اﻷطفال نتائج سلبية فيما يتعلق بالتأمين الصحي على اﻷطفال المعنيين وتعليمهم. |