"negativo de la crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلبي للأزمة
        
    • السلبية للأزمة
        
    Una deuda externa sostenible y un comercio justo y equitativo podrían invertir con facilidad el efecto negativo de la crisis económica y financiera en los países en desarrollo. UN وأضاف أن القدرة على تحمّل الدين الخارجي والتجارة النزيهة والمتكافئة كفيلة بأن تقضي بسهولة على الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على البلدان النامية.
    Pese al repunte, es probable que persista el efecto negativo de la crisis financiera y la recesión mundial. UN ورغم عودة النشاط، فإن احتمال بقاء الأثر السلبي للأزمة المالية والكساد الاقتصادي العالمي ما زال قائماً.
    Este apoyo fue importante para contrarrestar el efecto negativo de la crisis económica y financiera mundial en el sector turístico, la inversión extranjera directa y las remesas de fondos. UN وقد ظهرت أهمية هذا الدعم في تخفيف الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على قطاع السياحة في هذا البلد، وعلى الاستثمارات المباشرة الأجنبية والتحويلات المالية.
    En particular, no se ha superado el estancamiento en que se encuentran las cuestiones de desarme multilateral; no se ha eliminado el peligro de proliferación de las armas de destrucción en masa; se mantiene por inercia la política respaldada por la fuerza; y el efecto negativo de la crisis financiera y económica mundial en la situación general es manifiestamente patente. UN وعلى وجه الخصوص، لم يحرز أي تقدم لكسر الجمود في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف، وإزالة مخاطر انتشار أسلحة الدمار الشامل؛ ولا يزال استعمال سياسة القوة مستمرا، كما أن الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الحالة العامة شديدة الوضوح.
    Viendo la importancia de la agricultura, la tecnología y el espíritu empresarial a la hora de contrarrestar el impacto negativo de la crisis actual, especialmente en los países en desarrollo, se debe reforzar el trabajo de la Comisión mediante la cooperación Sur-Sur que emplea la experiencia relevante y las experiencias comunes de los países en desarrollo. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أهمية الزراعة والتكنولوجيا ومباشرة الأعمال الحرة في التصدي للآثار السلبية للأزمة الراهنة، لا سيما في البلدان النامية، ينبغي تعزيز عمل تلك اللجنة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي يستفيد من الخبرات التقنية والتجارب المشتركة ذات الصلة للبلدان النامية.
    Estas medidas se adoptaron en el contexto de una decisión de actuar contracíclicamente, para atenuar el impacto negativo de la crisis sobre la actividad económica interna. UN وقد اتُّخذت هذه التدابير خلافاً للدورة الاقتصادية بغية التخفيف من الأثر السلبي للأزمة على النشاط الاقتصادي المحلي.
    En las reuniones también se puso de manifiesto el efecto negativo de la crisis económica mundial sobre el país y se subrayó la importancia de que la Comisión de Consolidación de la Paz continuara sus iniciativas de movilización de recursos. UN وسلّط الاجتماع الضوء أيضا على الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية العالمية على سيراليون وأكد الاجتماع على أهمية مواصلة لجنة بناء السلام لجهودها المتعلقة بحشد الموارد.
    Hizo referencia al efecto negativo de la crisis económica y financiera mundial en Lesotho y, por último, se mostró satisfecho con que se considerara prioritaria la creación de una comisión nacional de derechos humanos con arreglo a los Principios de París. UN وأشار إلى الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية الدولية على ليسوتو. وأخيراً، أعرب المغرب عن ارتياحه للأولوية المعطاة لإنشاء لجنة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    14. El año anterior, en el marco del Plan Nacional de Acción, se adoptaron varias medidas legislativas y de orden práctico a pesar del impacto negativo de la crisis financiera internacional y del bloqueo impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos hace casi 50 años. UN 14 - وأضافت أنه قد جرى اتخاذ عدد من التدابير التشريعية والعملية في العالم الماضي رغم الأثر السلبي للأزمة المالية الدولية والحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة لما يقرب من 50 عاما.
    38. Hace notar también con preocupación el efecto negativo de la crisis financiera, e insta a los países que estén en condiciones de hacerlo a que aumenten de forma previsible las contribuciones voluntarias que aportan al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo con objeto de apoyar las actividades de desarrollo en los países; UN 38 - يلاحظ مع القلق الأثر السلبي للأزمة المالية، ويحث البلدان القادرة على زيادة تبرعاتها إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تقوم بذلك بطريقة يمكن التنبؤ بها لدعم أنشطة التنمية على المستوى القطري؛
    El efecto negativo de la crisis financiera y económica mundial ha sido sumamente devastador para los pequeños Estados insulares en desarrollo, habida cuenta de su apertura al sistema financiero y económico mundial y a la elevada dependencia de los pocos sectores que generan ingresos, como el turismo. UN لقد كان الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية مدمراً بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص، نظراً لانفتاحها على النظام المالي والاقتصادي العالمي واعتمادها بشدة على نطاق ضيق من القطاعات المدّرة للدخل، كالسياحة.
    Muchos delegados hicieron hincapié en el efecto negativo de la crisis económica y financiera para el suministro de unos medios de aplicación suficientes, y pidieron un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, recursos financieros nuevos y adicionales y una reducción de las cargas de la deuda y de las restricciones al comercio. UN وأكد الكثير من الوفود على الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية على توفير وسائل التنفيذ الكافية. ودعوا إلى زيادة المساعدات الإنمائية الرسمية، وتوفير موارد مالية جديدة وإضافية وتخفيف عبء الديون والقيود المفروضة على التجارة.
    En el contexto de la crisis financiera internacional, el Gobierno ha elaborado también una serie de políticas para ayudar a la gran cantidad de trabajadores procedentes de las zonas rurales a regresar a sus hogares, así como para que los estudiantes universitarios recién graduados puedan encontrar trabajo, y reducir así el impacto negativo de la crisis financiera en la mayor medida de lo posible. UN وفي سياق الأزمة المالية العالمية، وضعت الحكومة أيضاً سلسلة من السياسات لمساعدة عدد كبير من عمال المناطق الريفية الذين يغادرون المدن ويرجعون إلى ديارهم، فضلاً عن الطلاب المتخرجين، على إيجاد عمل والحد من التأثير السلبي للأزمة المالية إلى أقصى حد ممكن.
    En el contexto de la actual crisis económica, en abril de 2009 la UNCTAD propuso una moratoria de la deuda de los gobiernos de los países de bajos ingresos con el fin de que dispusieran del tiempo necesario para poder atenuar el impacto negativo de la crisis mundial. UN وفي سياق الأزمة الاقتصادية الحالية، دعا مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، في نيسان/أبريل 2009، للوقف الاختياري للديون المستحقة على البلدان المنخفضة الدخل ليكون لها متنفَّس يخوّل لها تخفيف الأثر السلبي للأزمة العالمية.
    5. Perspectivas para 2010 Existe la preocupación de que el crecimiento que se ha observado en las contribuciones al sistema de las Naciones Unidas durante los últimos cinco años pueda paralizarse o tal vez invertirse en 2010, debido al efecto negativo de la crisis económica mundial. UN 40 - مما يبعث على القلق من أن النمو الذي حدث في المساهمات لمنظومة الأمم المتحدة على مدار السنوات الخمس الماضية يمكن أن يركد، أو ينحسر في عام 2010، نتيجة الأثر السلبي للأزمة المالية العالمية().
    38. Hace notar con preocupación también el efecto negativo de la crisis financiera, e insta a los países que estén en condiciones de hacerlo a que aumenten de forma previsible las contribuciones voluntarias que aportan al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo con objeto de apoyar las actividades de desarrollo en los países; UN 38 - يلاحظ مع القلق أيضا الأثر السلبي للأزمة المالية، ويحث البلدان القادرة على زيادة تبرعاتها إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على أن تقوم بذلك بطريقة يمكن التنبؤ بها لدعم أنشطة التنمية على المستوى القطري؛
    Sin embargo, para los países de bajos ingresos con una implicación menor en los mercados mundiales de capitales, y para los países con excedentes por cuenta corriente o importantes reservas internacionales, el impacto negativo de la crisis financiera ha durado menos y ha sido menos grave. UN ولكن بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل التي لم يكن لها علاقة كبيرة بأسواق رأس المال العالمية، والبلدان ذات الفوائض في حساباتها الجارية و/أو الاحتياطيات الدولية الكبيرة، كان التأثير السلبي للأزمة المالية أقصر عمراً وأقل حدة.
    Pese al impacto negativo de la crisis financiera y económica, la manufactura continuó siendo una fuente importante de crecimiento económico general para los países en desarrollo (véase el gráfico III). En los últimos 15 años el producto del sector manufacturero de estos países creció uniformemente a una tasa superior a la del resto de la economía. UN 8 - ورغم الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية، ظل التصنيع مصدراً رئيسياً للنمو الاقتصادي العام للبلدان النامية (انظر الشكل الثالث). وفي السنوات الـ 15 الأخيرة، ارتفع ناتج قطاع التصنيع في تلك البلدان بانتظام بمعدل أعلى من معدل سائر قطاعات الاقتصاد.
    En la última reunión de la OPEP, celebrada en Viena el 15 de marzo de 2009, los países miembros subrayaron su compromiso de estabilizar los precios del petróleo en el nivel actual, ya que ello contribuiría a los esfuerzos mundiales por mitigar el impacto negativo de la crisis. UN وفي أخر اجتماع تعقده منظمة أوبك في فيينا في 15 آذار/مارس 2009، أكدت البلدان الأعضاء التزامها بتثبيت أسعار النفط عند مستوياتها الحالية، حيث أن ذلك سيسهل الجهود المبذولة على نطاق العالم للتخفيف من الآثار السلبية للأزمة.
    Al macronivel, se prevé que la economía de Liberia crecerá casi en un 5% en 2009, crecimiento inferior al 7,1% alcanzado en 2008 debido, en gran medida, al efecto negativo de la crisis económica mundial en la demanda internacional de productos básicos y a la merma de las corrientes de capital. UN 17 - وعلى الصعيد الكلي، يتوقع أن ينمو الاقتصاد الليبري بنسبة تقارب 5 في المائة في عام 2009، بانخفاض عن نسبة 7.1 في المائة التي تحققت في عام 2008، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية العالمية على الطلب الدولي على السلع، وانخفاض تدفقات رأس المال.
    30. No obstante, al Grupo le preocupa que el aumento que se ha observado en las contribuciones al sistema de las Naciones Unidas durante los últimos cinco años pueda paralizarse o tal vez invertirse en 2010, debido al efecto negativo de la crisis económica mundial. UN 30 - ومضى يقول إن المجموعة كانت مع ذلك قلقة من أن النمو في المساهمات التي قدمت إلى منظومة الأمم المتحدة على مدار السنوات الخمس الماضية قد يصيبه الركود أو ربما ينخفض في عام 2010 بسبب الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more