Esos conocimientos estarían orientados a aumentar y adaptar la capacidad de los países de procesar información y responder a los efectos negativos del cambio climático. | UN | وينبغي توجيه هذه المعرفة إلى تعزيز وتكييف قدرات البلدان على معالجة المعلومات والتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ. |
De igual manera, no tenemos los mismos medios científicos, tecnológicos o financieros para impedir los efectos negativos del cambio climático. | UN | وبالمثل، لسنا نملك جميعا نفس الوسائل العلمية أو التكنولوجية أو المالية لاتقاء الآثار السلبية لتغير المناخ. |
También es urgente afrontar los efectos negativos del cambio climático mundial sobre el frágil entorno de las regiones montañosas. | UN | كما ينبغي الإسراع بمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ العالمي على البيئة الهشة للمناطق الجبلية. |
La Convención Marco obliga a los países desarrollados partes a tomar la iniciativa en la lucha contra los efectos negativos del cambio climático. | UN | وتُلزم الاتفاقية اﻹطارية البلدان اﻷطراف المتقدمة النمو على أن تأخذ بزمام المبادرة في مكافحة اﻵثار الضارة لتغير المناخ. |
Por una parte, las actividades asociadas al turismo podían dañar el medio ambiente. Por otro, el problema de mitigar los efectos negativos del cambio climático era de largo plazo y requería recursos considerables. | UN | فمن جهة، يمكن للأنشطة المرتبطة بالسياحة أن تلحق أضراراً بالبيئة؛ ومن الجهة الأخرى، فإن التحدي المتمثل في التخفيف من الأثر السلبي لتغير المناخ طويل الأمد ويتطلب موارد كبيرة. |
Sudán, el país más grande y diverso de África, está sufriendo los efectos negativos del cambio climático. | UN | وأوضح أن السودان، وهي أكبر البلدان في أفريقيا وأكثرها تنوعا، تعاني من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ. |
La comunidad internacional debe asignar prioridad a los efectos negativos del cambio climático sobre la base de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ودعا المجتمع العالمي إلى أن يعطي الأولوية للتأثيرات السلبية لتغير المناخ على أساس المسؤولية المشتركة ولكن دون أي تمييز. |
A pesar de que los efectos negativos del cambio climático son motivo de creciente preocupación para todos nosotros, algunos países están particularmente afectados. | UN | ولئن كانت الآثار السلبية لتغير المناخ مصدر قلق متزايد لنا جميعاً، فإن بعض البلدان تتضرر بشكل خاص. |
Junto con los elevados precios del petróleo están los efectos negativos del cambio climático y el calentamiento de la Tierra. | UN | ويؤدي ارتفاع أسعار النفط إلى تفاقم الآثار السلبية لتغير المناخ والاحترار العالمي. |
Hay que destacar la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares como el mío a los efectos negativos del cambio climático. | UN | وإن ضعف الدول الجزرية الصغيرة مثل بلدي أمام الوطأة السلبية لتغير المناخ يحتاج إلى توكيد. |
Namibia ha sufrido los efectos negativos del cambio climático. | UN | وتعاني ناميبيا من الآثار السلبية لتغير المناخ. |
África sigue siendo uno de los continentes que más padecen los efectos negativos del cambio climático. | UN | ولا تزال أفريقيا من أشد القارات معاناة من الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Los efectos negativos del cambio climático agravan aún más la capacidad de la región para asegurar el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | كما أن الآثار السلبية لتغير المناخ تزيد من تفاقم قدرة المنطقة على كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Micronesia ya está sintiendo los efectos negativos del cambio climático. | UN | وتعاني ميكرونيزيا بالفعل من وطأة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Los pequeños Estados insulares del Caribe se encuentran entre los países que más sufren los efectos negativos del cambio climático. | UN | والدول الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي من بين أشد الدول تعرضا للخطر من الآثار الضارة لتغير المناخ. |
relacionadas con los efectos negativos del cambio climático de conformidad con los párrafos 8 y 9 del artículo 4 | UN | متصلة بالآثار الضارة لتغير المناخ وفقاً لأحكام الفقرتين 8 و9 مـن |
Ahora bien, tenemos la oportunidad de afrontar los efectos negativos del cambio climático. | UN | بيد أن لدينا فرصة للتصدي للآثار الضارة لتغير المناخ. |
Sírvanse asimismo indicar si se ha incorporado una perspectiva de género en las estrategias nacionales de socorro en casos de desastre y las políticas nacionales destinadas a combatir los efectos negativos del cambio climático. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا كان تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ. |
Las soluciones para paliar los efectos negativos del cambio climático mediante la adaptación y la mitigación son bien conocidas. | UN | والحلول الآيلة إلى عكس الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ من خلال مبادرات التكيف والتخفيف من حدته معروفة جيداً. |
Debe promoverse y protegerse el derecho al desarrollo cuando se formulan políticas para luchar contra los efectos negativos del cambio climático. | UN | ويجب تعزيز الحق في التنمية وحمايته لدى صياغة السياسات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ. |
Siguen siendo muy vulnerables, y su precaria situación se ha agravado por los efectos negativos del cambio climático y las diversas crisis que han sacudido al mundo. | UN | وهذه البلدان لا تزال ضعيفة بدرجة كبيرة، كما أن خطورة الوضع فيها قد زادت بسبب الآثار السلبية لتغيُّر المناخ والأزمات المختلفة التي تعرّض لها العالم. |
La adaptación basada en los ecosistemas es un criterio en surgimiento que ayuda a la población a adaptarse a los efectos negativos del cambio climático. | UN | والتكيف القائم على النظم الإيكولوجية هو نهج ناشئ لمساعدة الناس على التكيّف مع الآثار السلبية لتغيّر المناخ. |
La adaptación tiene posibilidades de reducir los efectos negativos del cambio climático y realzar sus efectos benéficos, pero tiene costos y no puede evitar todos los efectos negativos. | UN | وفي وسع التكيف مع آثار تغير المناخ الضارة أن يخفف منها وأن يزيد المفيد منها، غير أنه يستتبع تكاليف ولن يمنع جميع الآثار السلبية. |
Por tanto, es probable que los pobres y otros grupos vulnerables sufran de forma desproporcionada los efectos negativos del cambio climático. | UN | ولذا، فمن المحتمل أن يعاني الفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة من الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ أكثر من غيرهم. |
92. Malta es sumamente vulnerable a los efectos negativos del cambio climático. | UN | 92 - وقال إن مالطة معرضة بدرجة عالية للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. |
20. Los organismos de las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo movilizarán y prestarán la pertinente asistencia técnica y una asistencia financiera suficiente para que los PMA hagan frente a los efectos ambientales negativos del cambio climático. | UN | 20- وستعمل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية لتعبئة وتوفير مساعدة تقنية مناسبة ومساعدة مالية كافية لأقل البلدان نمواً لتمكينها من التصدّي للتأثيرات البيئية السيئة لتغيُّر المناخ. |
Considero que deberían movilizarse muchos más recursos a fin de mitigar los efectos negativos del cambio climático. | UN | وأعتقد أنه يجب تعبئة موارد أكثر وأكثر من أجل التخفيف من الآثار السلبية للتغير المناخي. |
56. Habría que enfrentar los efectos negativos del cambio climático sobre la base de responsabilidades comunes pero diferenciadas, así como de las distintas circunstancias nacionales. | UN | 56 - وينبغي التصدي للآثار المعاكسة لتغير المناخ على أساس المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة والظروف الوطنية. |
6. Recuerda que la conservación de la biodiversidad contribuye de forma decisiva a reducir los efectos negativos del cambio climático haciendo a los ecosistemas más resilientes y conservando su capacidad para prestar servicios esenciales; | UN | " 6 - تشير إلى أن حفظ التنوع البيولوجي يسهم إسهاما حاسما في الحد من الآثار السلبية على تغير المناخ من خلال جعل النظم الإيكولوجية أكثر مرونة ويحفظ قدرتها على توفير الخدمات الأساسية؛ |