Esto tuvo efectos negativos en las vidas de muchos habitantes del mundo en desarrollo, particularmente los pobres de las zonas rurales. | UN | وقد كانت لهذه المسألة آثار سلبية على حياة الكثير من الناس في العالم النامي، ولا سيما فقراء الريف. |
La representante explicó que la planificación de la familia tenía resultados negativos en la población. | UN | ومع ذلك، أوضحت الممثلة أن لتنظيم اﻷسرة آثارا سلبية على السكان. |
Ahora, las parejas de bajo riesgo mostraban muchos más puntos positivos que negativos en la escala de Gottman. | TED | الأزواج الذين كانوا يواجهون خطرا أقل سجلوا نقاطا إيجابية أكثر من السلبية على سلم جوتمان. |
A corto plazo, la mayoría de las perturbaciones financieras tienen efectos económicos negativos en el país afectado. | UN | وعلى المدى القصير، يكون لمعظم الاختلالات المالية أثر اقتصادي سلبي على البلد المتأثر. |
Empero, aún no se han adoptado medidas específicas para combatir esos hechos negativos en el escenario internacional. | UN | ومع ذلك، لم تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة هذه التطورات السلبية في الساحة الدولية. |
Se destacó la necesidad de examinar si los efectos de los CAM sobre el comercio y la competitividad eran más negativos en los países en desarrollo. | UN | وأُكد الحاجة إلى النظر فيما إذا كانت آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف على التجارة وعلى القدرة التنافسية أكثر سلبية في البلدان النامية. |
Actividades como la pesca de arrastre en el fondo del mar continúan a pesar de sus grandes efectos negativos en la biodiversidad marina. | UN | فلا تزال أنشطة من قبيل الصيد في الأعماق في أعالي البحار مستمرة بالرغم من تأثيرها السلبي على التنوع البيولوجي البحري. |
La situación financiera adversa de los dos Tribunales podía tener efectos negativos en su capacidad de cumplir sus estrategias de conclusión. | UN | ويمكن للوضع المالي السيئ الذي تعاني منه المحكمتان أن يترك أثرا سلبيا على قدرتهما على تنفيذ استراتيجيتهما للإنجاز. |
Las economías y las correspondientes reducciones de personal establecidas por mandato en la División no han tenido efectos negativos en la ejecución de los programas. | UN | لم يكن للوفورات التي طلبت ولا للتخفيضات ذات الصلة في عدد الموظفين تأثير سلبي في أداء البرنامج داخل الشعبة. |
En la mayoría de los países africanos estos programas han tenido efectos negativos en el desarrollo social. | UN | وقد كان لهذه البرامج آثار سلبية على التنمية الاجتماعية في معظم البلدان الافريقية. |
Esta situación tendrá efectos negativos en la eficiencia del proceso educativo. | UN | وستكون لهذا الوضع آثار سلبية على كفاءة العملية التعليمية. |
La disminución de la AOD y la pesada carga de la deuda habían tenido efectos negativos en el desarrollo agrícola de los PMA. | UN | وإن تدني المساعدة اﻹنمائية الرسمية وثقل عبء الديون كانت لهما آثار سلبية على التنمية الزراعية ﻷقل البلدان نموا. |
Se deberá insistir en los análisis de riesgo y las tecnologías encaminadas a mitigar y prevenir los efectos negativos en el medio ambiente, la salud y la estructura social. | UN | وينبغي التركيز على تحليل المخاطر والتكنولوجيات المتعلقة بتخفيف ومنع اﻵثار السلبية على البيئة والصحة والهيكل الاجتماعي. |
- Los efectos negativos en la agricultura, a pesar de su carácter exclusivamente humanitario que justificaría su exclusión del embargo. | UN | ● اﻵثار السلبية على الزراعة بالرغم من طابعها اﻹنساني الخالص وضرورة استثنائها من الحظر. |
El neoproteccionismo ha tenido efectos negativos en el comercio y la cooperación internacionales, lo cual es perjudicial para los intereses de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وقد كان لاجراءات الحماية الجديدة تأثير سلبي على التجارة والتعاون الدولي، وهو ما يضر بمصالح المجتمع الدولي ككل. |
La migración interna que se ha registrado en Turquía ha tenido efectos negativos en la participación femenina en la fuerza de trabajo. | UN | وللهجرة الداخلية المستمرة في تركيا تأثير سلبي على مشاركة المرأة في القوة العاملة. |
Asimismo se señaló que, en algunos casos, los conflictos armados, las crisis políticas graves y otros sucesos negativos en la situación de la seguridad internacional podrían haber obstaculizado la presentación de informes. | UN | ولوحظ أيضا أن ما يمكن أن يكون عرقل الإبلاغ في بعض الحالات هو الصراع المسلح أو الأزمات السياسية الحادة وغيرها من التطورات السلبية في الحالة الأمنية الدولية. |
En este sentido, deseo hacer referencia a la declaración del Secretario General Adjunto, Sr. Dhanapala, en la cual enumeró aspectos positivos y negativos en materia de desarme, limitación de armamentos y no proliferación. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بيان وكيل الأمين العام، السيد دانابالا، الذي عدد فيه الجوانب الإيجابية والجوانب السلبية في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Las instituciones financieras y el mercado pueden producir efectos negativos en las siguientes esferas: | UN | ويمكن أن تخلف المؤسسات المالية والسوق آثارا سلبية في المجالات التالية: |
Tampoco se pueden pasar por alto los aspectos humanos de la fusión, ni sus efectos negativos en la vida y la carrera de los funcionarios afectados. | UN | فلا بد من مراعاة البعد الانساني للاندماج، واﻷثر السلبي على حياة اﻷفراد ومسيرتهم الوظيفية. |
Varios aspectos de la infraestructura social y económica local propia de las aldeas han tenido efectos negativos en las oportunidades de empleo de las mujeres aldeanas árabes. | UN | وقد أثرت عدة عوامل سائدة في البنية اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية المحلية داخل القرى تأثيرا سلبيا على نطاق فرص العمل فيما بين القرويات العربيات: |
Expresando su preocupación por el deterioro ambiental documentado y los impactos negativos en la naturaleza resultantes de la actividad humana, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثق ولما تخلفه الأنشطة التي يقوم بها البشر من تأثير سلبي في الطبيعة، |
La falta de una formación adecuada podría tener efectos negativos en la capacidad de la Organización de alcanzar sus objetivos. | UN | ومن شأن التدريب غير الكافي أن يؤثر سلبا في قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها. |
Ello tendría efectos negativos en sus derechos y libertades. | UN | ومن شأن هذا أيضا أن يؤثر سلبا على حقوقهم وحرياتهم. |
Estos créditos figurarían con saldos negativos en el informe sobre la marcha de los proyectos generado por el IMIS si se imputaban gastos contra ellos. | UN | وسيتم تسجيل هذه المخصصات بأرصدة سالبة في تقرير حالة المشروع الذي يعده النظام إذا تم تحميل نفقات عليها. |
Esos acontecimientos pueden tener efectos negativos en el funcionamiento de las instituciones de microfinanciación, lo que incluye un descenso en las tasas de reembolso. | UN | وقد تخلِّف تلك الأحداث أثراً سلبياً على عمليات مؤسسات التمويل البالغ الصغر، بما يشمل انخفاض معدلات السداد. |
Si esos instrumentos no se utilizaban correctamente podían producir efectos negativos en la eficiencia y en el bienestar de los consumidores. | UN | وقال إن تطبيق هذه الوسائل على نحو خاطئ قد يترك آثاراً ضارة على الكفاءة ورفاه المستهلك. |
Nos preocupan profundamente sus efectos negativos en el pueblo cubano. | UN | ويساورنا قلق شديد إزاء آثاره الضارة على الشعب الكوبي. |
La retirada del equipo tendría efectos negativos en la capacidad de la policía local de desempeñar sus funciones; | UN | ومن شأن تفكيكها أن يؤثر سلبيا في قدرة الشرطة المحلية على أداء واجباتها؛ |