"negativos para la" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلبي على
        
    • السلبية على
        
    • سلبية على
        
    • الضار على
        
    • السلبي على
        
    • السلبية الواقعة على
        
    • ضارة على
        
    • الضارة على
        
    • سلبية وخيمة على
        
    • السلبية للأغذية
        
    Este acontecimiento ha tenido efectos negativos para la seguridad y la protección marítimas. UN وذلك التطور أسفر عن تأثير سلبي على الأمن البحري والسلامة البحرية.
    No han eludido decirse la verdad cuando las políticas y medidas adoptadas por algunos miembros han tenido efectos negativos para la seguridad nacional y regional. UN ولم يتورعوا عن إخبار بعضهم البعض بحقيقة اﻷمر عندما ترتب على سياسات وإجراءات بعض اﻷعضاء أثر سلبي على اﻷمن الوطني واﻹقليمي.
    Se dijo también que las sanciones selectivas constituían una opción mejor para minimizar los efectos negativos para la población civil. UN ولوحظ أيضا أن الجزاءات الموجهة تشكل خيارا أفضل لتقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين إلى أدنى حد.
    Entre los perjuicios económicos se encuentran la pérdida de infraestructuras y terrenos agrícolas y los efectos negativos para la pesca y el turismo. UN ويشمل التراجع الاقتصادي فقدان الأراضي الزراعية والهياكل الأساسية، والتأثيرات السلبية على مصائد الأسماك والسياحة.
    La mundialización de la economía y los programas de ajuste estructural tienen más efectos negativos para la mujer que para el hombre. UN ولعولمة الاقتصاد ولبرامج التكييف الهيكلي آثار سلبية على المرأة أكثر مما على الرجل.
    a) Por las repercusiones del conflicto actual en la situación de los derechos humanos y sus aspectos negativos para la población civil, en particular las mujeres y los niños, y las graves violaciones de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario por todas las partes en el conflicto, en particular: UN (أ) إزاء أثر النزاع المسلح الحالي على حالة حقوق الإنسان وأثره الضار على السكان المدنيين، وخاصة على النساء والأطفال، واستمرار جميع أطراف النزاع في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما:
    También dedicaron especial atención al problema de las grandes alzas de los precios de los alimentos y sus efectos negativos para la reducción de la pobreza en África. UN وأبدوا أيضا اهتماما خاصا بمسألة الارتفاع الشديد لأسعار الأغذية وتأثيرها السلبي على الحد من الفقر في أفريقيا.
    Los efectos negativos para la economía cubana y su crecimiento son evidentes y tangibles. UN وإن الآثار السلبية الواقعة على الاقتصاد الكوبي وعلى نموه واضحة وملموسة.
    Debería intentarse frenar la migración del campo a la ciudad, que tiene efectos negativos para la tasa de pobreza. UN وينبغي أن يكون من الجوانب التي تحظى بالاهتمام أن يتم وقف الهجرة من الريف إلى الحضر حيث أن هذه الهجرة لها آثار ضارة على الفقر.
    Sin embargo, evaluar si el apoyo había tenido efectos negativos para la creación de capacidad y la sostenibilidad no entraba en el ámbito de las auditorías. UN وأجري تقييم لمعرفة ما إذا كان للدعم تأثير سلبي على بناء القدرات والاستدامة غير أنه كان خارج نطاق مراجعة الحسابات.
    Esas restricciones tienen efectos negativos para la labor humanitaria que lleva a cabo el Organismo. UN لقد كان لهذه التقييدات تأثير سلبي على العمل الإنساني للوكالة.
    Esas circunstancias dan lugar a una escisión entre los funcionarios que van en ascenso y los que se han estancado y tienen efectos negativos para la formación de equipos, el trabajo en equipo y la productividad. UN ويؤدي ذلك إلى حدوث انقسام بين الموظفين الصاعدين والراكدين، يكون له أثر سلبي على بناء الفريق والعمل الجماعي والإنتاجية.
    La Misión considera también que el aislamiento de las autoridades de Gaza y las sanciones impuestas contra la Franja de Gaza han tenido efectos negativos para la protección de la población. UN وترى البعثة أيضاً أن فرض العزل على السلطات القائمة في غزة والعقوبات المفروضة على القطاع لهما أثر سلبي على حماية السكان.
    La Misión considera también que el aislamiento de las autoridades de Gaza y las sanciones impuestas contra la Franja de Gaza han tenido efectos negativos para la protección de la población. UN وترى البعثة أيضاً أن فرض العزل على السلطات القائمة في غزة والعقوبات المفروضة على القطاع لهما أثر سلبي على حماية السكان.
    Los efectos negativos para la economía cubana y su crecimiento son tangibles. UN والآثار السلبية على الاقتصاد الكوبي ونموّه ملموسة.
    Para ello es preciso potenciar los efectos de las sanciones y a la vez reducir a un mínimo los efectos negativos para la población civil inocente y terceros Estados. UN ولبلوغ هذا الهدف، يتعين أن يبلغ وقع الجزاءات حده الأقصى وبنفس الوقت الحد من آثارها السلبية على السكان المدنيين الأبرياء والدول الأخرى.
    Nigeria hace hincapié en la necesidad de revisar periódicamente las sanciones para mitigar sus efectos negativos para la población civil, especialmente las mujeres y los niños, y para terceros Estados, así como en la conveniencia de establecer modos de asistencia para las víctimas de tales sanciones. UN وتشدد نيجيريا على الحاجة إلى مراجعة الجزاءات بصفة دورية لتخفيف آثارها السلبية على السكان المدنيين وبالأخص بالنسبة للنساء والأطفال والدول النامية.
    En el Código Penal de menores se prohíbe la mutilación genital de la mujer sólo en los casos en que pudiera tener efectos negativos para la salud de la niña de que se trate. UN وأضاف أن قانون العقوبات لا يحظر ختان الإناث إلا في الحالات التي تترتب عليه آثار سلبية على صحة الفتاة المعنية.
    Segundo, el desarrollo de sistemas de defensa contra misiles y de armas para su uso en el espacio ultraterrestre han tenido efectos negativos para la estabilidad estratégica mundial. UN وثانيا، أفرز استحداث أنظمة دفاع بالقذائف وأسلحة للاستخدام في الفضاء الخارجي آثارا سلبية على الاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    En lugar de modificar los acuerdos convenidos para integrarlos como asociados en el régimen de no proliferación, también se introduce ahora la discriminación entre los tres, con posibles efectos negativos para la no proliferación y la seguridad internacional. UN وبدلا من تطوير الترتيبات المتفق عليها لإدماج تلك الدول كشركاء في نظام عدم الانتشار، يمارس التمييز الآن حتى بين الدول الثلاث أيضا، بما يمكن أن تترتب عليه آثار سلبية على عدم الانتشار والأمن الدولي.
    a) Por las repercusiones del conflicto armado en la situación de los derechos humanos y sus efectos negativos para la población civil, en particular las mujeres y los niños, y la persistencia de las graves violaciones de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario por todas las partes en el conflicto, en particular: UN (أ) إزاء أثر النزاع المسلح الدائر على حالة حقوق الإنسان وأثره الضار على السكان المدنيين، وخاصة على النساء والأطفال، واستمرار جميع أطراف النزاع في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما:
    Casi dos decenios han transcurrido desde que Ucrania fue golpeada por la catástrofe de Chernobyl, el peor accidente nuclear de la historia de la humanidad que costó la vida de miles de personas y sigue teniendo efectos negativos para la salud y el bienestar de muchos ucranianos. UN وقد مضى ما يقرب من عقدين منذ أن أصابت أوكرانيا كارثة تشيرنوبل، أسوأ حادث نووي في تاريخ البشرية، التي أودت بحياة آلاف الأشخاص وتتواصل تأثيرها السلبي على صحة ورفاهية العديد من الأوكرانيين.
    Hay que tener en cuenta cuestiones relacionadas con los costos externos de los efectos negativos para la salud humana, los efectos en el medio ambiente derivados del transporte a larga distancia, y los obstáculos al comercio internacional de productos agrícolas. UN ويتعين النظر في المسائل المتعلقة بالتكاليف الخارجية للآثار السلبية الواقعة على صحة الإنسان، وآثار الانتقال بعيد المدى على البيئة، وعرقلة التجارة الدولية في المنتجات الزراعية.
    Las medidas adoptadas por Turquía para garantizar un desarme sin efectos negativos para la naturaleza y la salud humana y en cumplimiento de las normas ambientales son las siguientes: UN التدابير التي اتخذتها تركيا من أجل ضمان نزع السلاح بدون آثار ضارة على الطبيعة وصحة الإنسان والامتثال للمعايير البيئية هي على النحو التالي:
    a) Las repercusiones del conflicto armado en curso en la situación de los derechos humanos y sus efectos negativos para la población civil, en particular las mujeres, los niños y las personas desplazadas en el interior del país, y el hecho de que todas las partes en el conflicto sigan perpetrando graves infracciones de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario; UN " (أ) وطأة الصراع المسلح الجاري حاليا على حالة حقوق الإنسان وآثاره الضارة على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، والمشردين داخليا، واستمرار جميع أطراف الصراع في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي؛
    Al optar por una de ellas, la amenaza general de ser investigadas, juzgadas y sancionadas dentro del sistema de justicia penal tiene considerables efectos negativos para la salud emocional y el bienestar de las mujeres que deciden abortar y de las que no lo hacen. UN وفي حالة انتقاء أي من الخيارين، تترتب على التهديد الرئيسي المتمثل في التعرض للتحقيق والمحاكمة والعقاب في إطار نظام العدالة الجنائية، آثار سلبية وخيمة على السلامة العاطفية والمادية لمن تسعى ومن لا تسعى إلى الحصول على خدمات الإجهاض.
    51. El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para aumentar la conciencia pública de los efectos negativos para la salud de los alimentos elaborados, y establezca reglamentos para restringir y supervisar la publicidad y la comercialización de los alimentos insanos. UN 51- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لنشر الوعي بشأن الآثار السلبية للأغذية المجهزة على الصحة، ووضع لوائح للحد من الإعلانات وتسويق الأغذية غير الصحية ومراقبتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more