"negativos sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلبية على
        
    • سلبية على
        
    • سلبا في
        
    • السلبية في
        
    • ضاراً في
        
    • ازدرائي
        
    • السلبية لذلك على
        
    • السلبية المتعلقة
        
    Los efectos negativos sobre la salud de los ecosistemas marinos amenazan la propia capacidad de nuestras poblaciones para satisfacer sus necesidades alimenticias. UN والآثار السلبية على سلامة النظم الإيكولوجية البحرية تهدد قدرة شعبنا، في حد ذاتها، على تلبية احتياجاته الغذائية.
    Entre las repercusiones económicas cabe mencionar la pérdida de tierras agrícolas e infraestructura y los efectos negativos sobre la pesca y el turismo. UN وتشمل الآثار الاقتصادية فقدان الأراضي والهياكل الأساسية الزراعية، والتأثيرات السلبية على مصائد الأسماك والسياحة.
    Todos sabemos que las consecuencias de esas catástrofes tienen efectos negativos sobre la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وكما نعرف كلنا، فإن عواقب تلك الكوارث لها آثار سلبية على السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    Afirmaron que un período superior a seis meses podría tener efectos negativos sobre la disponibilidad operacional. UN وستسوق هذه اﻷغلبية الحجة القائلة إن فترة أطول من ستة أشهر قد تكون لها آثار سلبية على الاستعداد للعمليات.
    Consciente de que en 2011 se cerró la refinería de Hovensa y de los efectos negativos sobre la actividad industrial y la situación laboral en el Territorio, UN وإذ هي على علم بإغلاق محطة هوفنسا في عام 2012 وتأثير ذلك سلبا في التصنيع وحالة العمل في الإقليم،
    Sin embargo, en las economías de rápido crecimiento algunos de los efectos negativos sobre la competitividad pueden atenuarse mediante un esfuerzo concertado para la diversificación de las exportaciones, tanto por lo que se refiere a los productos como a los mercados. UN ولكن يمكن في البلدان ذات الاقتصاد السريع النمو تخفيف بعض الآثار السلبية في القدرة التنافسية من خلال بذل جهود متضافرة لتنويع الصادرات على صعيدي المنتجات والأسواق.
    H. Otros programas y políticas oficiales que tienen efectos negativos sobre la relación de los pueblos indígenas con sus tierras, territorios y recursos UN البرامج والسياسات الحكومية الأخرى التي تؤثر تأثيراً ضاراً في علاقة الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها
    Se está tratando de garantizar que todos los libros de texto y los demás materiales didácticos aprobados por el Ministerio de Educación estén libres de estereotipos negativos sobre la posición de la mujer que supongan un obstáculo para su progreso, bienestar u oportunidades profesionales. UN وتُبذَل محاولات واعية للتكفل بخلوّ جميع الكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية التي تُقِرُّها وزارة التعليم من القولبة النمطية لوضع المرأة بشكل ازدرائي يعرقل تقدمها أو رفاهها أو فرص متابعة حياتها الوظيفية.
    Entre las repercusiones económicas cabe mencionar la pérdida de tierras agrícolas e infraestructura y los efectos negativos sobre la pesca. UN وتشمل الآثار الاقتصادية فقدان الأراضي الزراعية، والهياكل الأساسية، والآثار السلبية على مصائد الأسماك.
    Es probable que los efectos negativos sobre la salud humana y el medio ambiente, y en consecuencia el costo de la inacción, sean sustanciales. UN ومن المحتمل أن تكون الآثار السلبية على صحة الإنسان والبيئة كبيرة، وبالتالي تكلفة التقاعس.
    En una tercera categoría se incluyen las actividades llevadas a cabo cuando ya ha surgido una situación de crisis y que están orientadas a limitar su alcance, facilitar una solución pacífica y mitigar sus efectos negativos sobre la población. UN وتضم فئة ثالثة اﻷنشطة التي يُضطلع بها بمجرد نشوء حالة أزمة، والتي تهدف إلى احتواء اﻷزمة وتيسير حلها سلميا والتخفيف من آثارها السلبية على السكان.
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños a la propiedad y los efectos negativos sobre la organización política y la economía de los países afectados que provocan las agresiones y las actividades criminales de los mercenarios, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح واﻷضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات واﻵثار السلبية على التنظيم السياسي واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من عدوان ومن أنشطة إجرامية،
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños a la propiedad y los efectos negativos sobre la organización política y la economía de los países afectados que provocan las agresiones y las actividades criminales de los mercenarios, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح واﻷضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات واﻵثار السلبية على التنظيم السياسي واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من عدوان ومن أنشطة إجرامية،
    El tráfico ilícito de armas puede asimismo tener efectos negativos sobre la rehabilitación y la reconstrucción de los países afectados. UN كما يمكن للاتجار غير المشروع باﻷسلحة أن تكون له آثار سلبية على إعادة تأهيل البلدان المتضررة وإعادة إعمارها.
    Cuando los titulares de las licencias ocupan pequeñas partes del mercado, es menos probable que se hagan sentir efectos negativos sobre la competencia. UN فعندما تكون الأنصبة السوقية لمانحي التراخيص محدودة، تقل احتمالات حدوث تأثيرات سلبية على المنافسة.
    Los efectos negativos sobre la pobreza y la situación en materia de derechos humanos que se han observado en dichos casos incluyen el aumento del precio de servicios básicos como el agua. UN وما لوحظ في هذه الحالات من آثار سلبية على حالتي الفقر وحقوق الإنسان يشمل زيادة في سعر الخدمات الأساسية، كمياه الشرب.
    Consciente de que en 2011 se cerró la refinería de Hovensa y de los efectos negativos sobre la actividad industrial y la situación laboral en el Territorio, UN وإذ هي على علم بإغلاق محطة هوفنسا في عام 2012 وتأثير ذلك سلبا في التصنيع وحالة العمل في الإقليم،
    El Ministerio de Comunicaciones ha señalado, y los observadores de las Naciones Unidas han confirmado, que el estado sumamente deficiente de los servicios de telecomunicaciones tiene efectos negativos sobre la eficiencia de las actividades de adquisición y distribución de materiales humanitarios. UN كما أشارت وزارة المواصلات وأفاد به مراقبو اﻷمم المتحدة، فإن شدة رداءة خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية تؤثر سلبا في فعالية شراء اللوازم اﻹنسانية وتوزيعها.
    Muchas de las tendencias actuales requieren respuestas de política que mitiguen los efectos negativos sobre la educación y el aprendizaje, tanto a corto como a largo plazo, y aprovechen los efectos positivos. UN 56 - يتطلب الكثير من الاتجاهات الحالية استجابات في مجال السياسات تخفف من الآثار السلبية في التعليم والتعلم، في الأجلين القصير والطويل على حد سواء، وتستفيد من الآثار الإيجابية.
    H. Otros programas y políticas oficiales que tienen efectos negativos sobre la relación de los pueblos indígenas con sus tierras, territorios y recursos UN حاء- البرامج والسياسات الحكومية اﻷخرى التي تؤثر تأثيراً ضاراً في علاقة الشعوب اﻷصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها
    14. Según el informe, se está tratando de garantizar que todos los libros de texto y los demás materiales didácticos aprobados por el Ministerio de Educación estén libres de estereotipos negativos sobre la posición de la mujer. UN 14 - يشير التقرير إلى القيام بمحاولات واعية لكفالة خلوّ جميع الكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية التي تُقرها وزارة التعليم من القولبة النمطية لوضع المرأة بشكل ازدرائي.
    Preocupada porque después de la aprobación de sus resoluciones 47/19 y 48/16 continúan promulgándose y aplicándose nuevas medidas de ese tipo dirigidas a reforzar y ampliar el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba, y preocupada también por sus efectos negativos sobre la población cubana y nacionales cubanos residentes en otros países, UN وإذ يساورها القلق لما يجري، بعد اتخاذ قراريها ٤٧/١٩ و ٤٨/١٦، من الاستمرار في سن وتطبيق تدابير جديدة من هذا النوع ترمي إلى تعزيز وتوسيع نطاق الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا، وإذ يساورها القلق أيضا إزاء اﻵثار السلبية لذلك على الشعب الكوبي والمواطنين الكوبيين المقيمين في بلدان أخرى،
    Siguen existiendo leyes discriminatorias, así como prácticas tradicionales y consuetudinarias nocivas y estereotipos negativos sobre la mujer y el hombre. UN ولا تزال التشريعات التمييزية قائمة، فضلا عن الممارسات التقليدية والعرفية الضارة، والقوالب النمطية السلبية المتعلقة بالمرأة والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more