"negligente" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنطوية على إهمال
        
    • الإهمال
        
    • مهملة
        
    • مهملاً
        
    • بإهمال
        
    • مهمل
        
    • غير اللائقة
        
    • المهمل
        
    • اﻻهمال
        
    • مقصراً
        
    • المهملة
        
    • مقصرا
        
    • بالإهمال
        
    • عن إهمال
        
    • مقصر
        
    20. Descuido o trato negligente. UN 20- الإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال.
    20. Descuido o trato negligente. UN 20- الإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال.
    La lista negligente de una tras la otra, como me las llamaba a mí. Open Subtitles قائمة الإهمال واحد تلو الآخر ، كما يحدث للاتصال منهم بالنسبة لي.
    El hecho de no darse cuenta de las necesidades básicas del niño, como los alimentos, la ropa y las medicinas, sería considerado un acto negligente. UN فعدم تلبية الاحتياجات الأساسية للطفل مثل الغذاء والملبس والدواء يعد من باب الإهمال.
    Ese supuesto doctor me ha exhibido ante todo el vecindario como una madre negligente que no reconoce a su propio hijo. Open Subtitles جاب بي هذا الطبيب المزعوم حيّي متباهياً، وكأنّي أم مهملة لم تعرف ابنها حتّى
    No. No importa. Pero sería negligente si no señalo lo que sí es. Open Subtitles صحيح، لا يهمّ، لكنْ سأكون مهملاً ما لمْ أشر لما يهمّ
    Todos los años mueren muchos ciudadanos en Sudáfrica por causa de una utilización criminal o negligente de las armas de fuego. UN إن عدداً كبيراً من أبناء جنوب أفريقيا يذهبون ضحية لاستعمال الأسلحة النارية بقصد جنائي أو بإهمال.
    Trató de decir que alguien había sido negligente, y que quería descubrir quién era para hacerla pagar. Open Subtitles حاول ان يقول ان شخص ما كان مهمل وبأنه أراد إكتِشاف من كان يجعلهم يقومون
    o) Reconociendo que las mujeres y las niñas con discapacidad suelen estar expuestas a un riesgo mayor, dentro o fuera del hogar, de violencia, lesión o abuso, abandono o trato negligente, malos tratos o explotación, UN (س) وإذ تعترف بأن النساء والفتيات المعاقات غالبا ما يواجهن خطرا أكبر في التعرض، سواء داخل المنـزل أو خارجه، للعنف أو الإصابة أو الاعتداء أو الإهمال أو المعاملة غير اللائقة وسوء المعاملة أو الاستغلال،
    En ese contexto, destacó que el artículo 19, párrafo 1, de la Convención sobre los Derechos del Niño obligaba a los Estados partes a adoptar todas las medidas apropiadas para proteger al niño contra toda forma de perjuicio o abuso físico o mental, incluidos el abuso sexual, el descuido o el trato negligente. UN وشددت في هذا السياق على أن الفقرة 1 من المادة 19 من اتفاقية حقوق الطفل تلزم الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لحماية الطفل من جميع أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو العقلية، بما في ذلك الإساءة الجنسية أو الإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال.
    f) Establecer sistemas funcionales para la prevención, identificación y denuncia de abuso, descuido o trato negligente, malos tratos o explotación de niños que se encuentren a cargo de sus padres o de otros que cuiden de ellos. UN (و) ضمان وجود نظم فعالة لمنع تعرّض الأطفال للإيذاء أو الإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال أو سوء المعاملة أو الاستغلال أثناء وجودهم في كنف رعاية الوالدين أو أي أشخاص آخرين يتعهدونهم بالرعاية()؛
    En cumplimiento de esa obligación constitucional, el Estado ha promulgado numerosos actos legislativos para proteger a los niños contra toda forma de perjuicio o abuso físico o mental, descuido o trato negligente, malos tratos o explotación, incluido el abuso sexual, como se desprende claramente del Código Penal kuwaití que prescribe sanciones muy duras para los delincuentes en casos en que la víctima sea un menor. UN ولم تكتف الدولة بما جاء في الدستور بل سنت الكثير من القوانين والتشريعات بهدف حماية اﻷطفال من كافة أشكال العنف والضرر واﻹساءة البدنية أو العقلية ومن اﻹهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال وإساءة المعاملة أو الاستغلال بما في ذلك اﻹساءة الجنسية ويبدو ذلك جليا في ما تناوله قانون الجزاء الكويتي من تشديد العقوبة على الجاني في اﻷحوال التي يكون المجني عليه قاصرا.
    - Las campañas de información y concienciación que se hayan organizado para evitar situaciones de violencia, abuso o trato negligente y para reforzar el sistema de protección de la infancia; UN أي حملات للإعلام وإثارة الوعي منعاً للحالات المتميزة بالعنف أو الإساءة أو الإهمال وتقوية نظام حماية الطفل؛
    - Las campañas de información y concienciación que se hayan organizado para evitar situaciones de violencia, abuso o trato negligente y para reforzar el sistema de protección de la infancia; UN أي حملات للإعلام والتوعية منعاً لحالات العنف أو الإساءة أو الإهمال وتقوية نظام حماية الطفل؛
    :: Que las armas o las municiones vayan a usarse de manera abusiva o negligente; UN :: إساءة استخدام الأسلحة أو الذخيرة أو الإهمال في استخدامها،
    ¿Una madre negligente? ¿O simplemente está chiflada? Open Subtitles أأنتِ أمّ مهملة أم مجنونة فحسب؟
    Sôlo lo menciono. Sería negligente no hacerlo. Open Subtitles . أنا فقط أذكر الأمر . سأكون مهملاً إن لم أفعل
    El cuadro fue confiscado y presuntamente sufrió daños debido a la manera negligente en que se manipuló en la fiscalía. UN وصودرت اللوحة، وادُعي بأنها تعرضت للتلف من جراء التعامل معها بإهمال من قبل مكتب المدعي العام.
    Y ese mutuo entendimiento es fundamental para determinar si el Padre Moore fue, de hecho, negligente. Open Subtitles وذلك التفاهم المتبادل أساسي وحاسم فيما إذا كان الأب مور مهمل أم لا
    Además de padecer la marginación en la familia, la comunidad y la escuela, así como en círculos sociales más amplios, lo que puede empeorar su salud y sus resultados escolares, las niñas con discapacidad suelen estar expuestas a un riesgo mayor de violencia, lesiones o abuso, abandono o trato negligente, malos tratos o explotación. UN وبالإضافة إلى المعاناة من التهميش داخل الأسرة والمجتمع المحلي والمدرسة وفي دوائر اجتماعية أوسع نطاقاً التي قد تؤدي إلى اعتلال الصحة وعواقب على التعليم، فغالباً ما تكون الفتيات المعوقات أكثر عرضة للعنف أو الضرر أو الأذى أو الإهمال أو المعاملة غير اللائقة وسوء المعاملة والاستغلال().
    El autor afirma que no es admisible que se alteren las reglas procesales para favorecer a la parte estatal negligente. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن من غير المقبول أن تعدل القواعد الإجرائية لصالح الطرف المهمل وهو الدولة.
    Una actitud negligente o unas actividades de conservación improvisadas podrían resultar muy costosas y con ello no se lograrían resultados positivos. UN فقد يكون اﻹهمال أو جهود الحفظ العشوائية أمرا مكلفا جدا ولا يأتي بنتائج مرضية.
    Sería negligente si no te dijera que la idea de... coito y el hecho de que tu joven cuerpo firme mezclándose con... piel ajada pechos caídos y un trasero flojo me hace vomitar. Open Subtitles سأكون مقصراً في أداء واجبي إذا لم أخبركم أن فكرة ..
    Una civilización negligente está condenada a marchitarse como un cuerpo sin alma. UN إن الحضارة المهملة مكتوب عليها الاضمحلال مثل الجسد من دون روح.
    Sería negligente si pasara por alto el progreso alcanzado por el Organismo en la promoción del papel de la mujer en la ciencia y la tecnología. UN وسأكون مقصرا لو فاتني التنويه بالتقدم الذي أحرزته الوكالة في النهوض بدور المرأة في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    En segundo lugar, el tratamiento dado a los testigos por la UNMIK ha sido negligente en diversas instancias, por lo que se ha perdido la confianza en la capacidad del sistema de protegerlos. UN ثانيا، اتسم أسلوب البعثة في التعامل مع الشهود بالإهمال في عدة حالات، بحيث فقدت الثقة في قدرة النظام المتبع على حمايتهم.
    Muchos acuerdos sobre responsabilidad no se aplican si la responsabilidad viene derivada de una conducta dolosa o, a veces, negligente. UN وثمة اتفاقات عديدة بشأن المسؤولية لا تنطبق اذا نشأت المسؤولية عن تصرف متعمد أو صادر عن إهمال أحيانا.
    No crees que él sea legalmente negligente. Open Subtitles أنتَ لا تعتقدين ؛ إنهُ مقصر قانونياً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more