negociación entre el Gobierno de Guatemala y la | UN | الاتفـاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة |
Asimismo, es un respaldo importante al proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la URNG, de cuyos avances dan cuenta cuatro acuerdos hasta ahora firmados. | UN | وهو يوفر في نفس الوقت دعما هاما لعملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، التي يتجلى تقدمها في توقيع أربعة اتفاقات حتى اﻵن. |
8. Dentro de un nuevo formato negociador, el 10 de enero de 1994 se celebró en México, D.F., el Acuerdo Marco para la reanudación del proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la URNG. | UN | ٨- وفي شكل تفاوضي جديد، تم التوقيع على " الاتفاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي " في مدينة مكسيكو في يوم ٠١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |
La propuesta, que fue nuevamente entregada con el cambio de administración, debería impulsar un nuevo proceso de negociación entre el Gobierno y los guías espirituales. | UN | ويهدف المقترح، الذي أُحيل مجددا بعد تغيير الحكومة، إلى استئناف المفاوضات بين الحكومة والزعماء الروحيين. |
Respaldó el proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), en momentos en que se habían firmado cuatro importantes acuerdos. | UN | ولقد أعربت عــــن التأييد لعملية المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الوقت الذي تم فيه التوقيع على أربعة اتفاقات هامة. |
El proceso de negociación entre el Gobierno y los grupos paramilitares coincidió con una mayor presión de estos últimos hacia los periodistas que cubrían sus crímenes, principalmente en Bogotá. | UN | وتزامنت ممارسة الجماعات شبه العسكرية ضغطاً متزايداً على الصحفيين الذين يغطون جرائمهم تغطية صحفية، وبخاصة في بوغوتا، مع عملية التفاوض بين الحكومة والجماعات شبه العسكرية. |
525. Cuando se reanudaron las conversaciones de paz, las partes convinieron en un nuevo formato para las negociaciones, que figura en el Acuerdo Marco para la reanudación del proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la URNG firmado el 10 de enero de 1994 (A/49/61-S/1994/53, anexo). | UN | ٥٢٥ - ولدى استئناف محادثات السلام، وافق الطرفان على صيغة جديدة للمفاوضات، يرد بيانهــا في الاتفاق اﻹطاري لاستئناف العملية التفاوضية بين حكومة غواتيمالا والاتحـاد الوطني الثــوري، الموقـع في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )A/49/61-S/1994/53، المرفق(. |
La misión estaría enmarcada en el contexto de los esfuerzos más amplios que se realizan para poner fin al conflicto armado y promover el imperio de la ley, en particular, el proceso actual de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). | UN | وستُنظم البعثة في إطــار جهود مبذولة على نطــاق أوسع ﻹنهاء النــزاع المسلح وتعزيز حكم القانون، ولا سيما عملية التفاوض الجارية بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
En el último trimestre de 1996 culminó el proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), que puso fin a 36 años de enfrentamiento armado. | UN | ٢٩ - شهد الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦ ذروة عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الوطني الثوري الغواتيمالي، التي أنهت ستة وثلاثين عاما من المواجهة المسلحة. |
El 10 de enero de 1994, en presencia del observador de las Naciones Unidas del proceso de paz, el Gobierno de Guatemala y la URNG firmaron un " Acuerdo marco para la reanudación del proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca " , una copia del cual se adjunta a la presente carta. | UN | وفي ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، وفي حضور مراقب اﻷمم المتحدة في عملية السلم، وقعت حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي " اتفاقا إطاريا لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي " ، ومرفق بهذه الرسالة نسخة منه. |
Como indiqué en el informe antes mencionado a la Asamblea General, la verificación de los derechos humanos se debe ubicar en el contexto de gestiones más amplias para poner fin al conflicto armado y propiciar el imperio del derecho, en particular el proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la URNG. | UN | وكما أشرت في التقرير المذكور أعلاه المقدم إلى الجمعية العامة، لا بد من وضع التحقق من حقوق اﻹنسان في سياق الجهود اﻷوسع نطاقا الرامية إلى إنهاء النزاع المسلح وتعزيز حكم القانون، وخاصة عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا و URNG. |
Esta reunión concluyó con la firma, el 10 de enero, de un Acuerdo Marco para la reanudación del proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, en el cual las partes definieron un nuevo marco de negociación para el logro a corto plazo de un acuerdo de paz firme y duradera (ibíd., anexo). | UN | وانتهى هذا الاجتماع بالتوقيع في ١٠ كانون الثاني/يناير على " اتفاق إطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي " ، حدد فيه الطرفان إطارا جديدا للتفاوض من أجل التوصل في أجل قصير الى اتفاق سلم وطيد ودائم )المرجع نفسه، المرفق(. |
Los miembros del Consejo de Seguridad toman nota con reconocimiento de su carta de fecha 17 de enero de 1994 (S/1994/53) y el anexo adjunto relativo al Acuerdo marco para la reanudación del proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). | UN | يحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما مع التقدير برسالتكم المؤرخة ٧١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )S/1994/53( ومرفقها، بشأن الاتفاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
MINUGUA se inscribe dentro del marco del proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) bajo mis auspicios, y se estableció con el mandato de verificar el cumplimiento del Acuerdo Global sobre Derechos Humanos firmado en México, D.F., el 29 de marzo de 1994 (A/48/928-S/1994/448, anexo I). | UN | وتندرج هذه البعثة في إطار عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، الجارية تحت رعايتي. وقد أنيطت بالبعثة ولاية التحقق من تنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان، المبرم في مدينة مكسيكو، في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ )A/48/928-S/1994/448، المرفق اﻷول(. |
También representará un reto para las Naciones Unidas, a las que las partes en el Acuerdo Marco de enero de 1994 para la reanudación del proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (A/49/61-S/1994/53, anexo) y en todos los acuerdos posteriores han pedido que lleven a cabo la verificación internacional de los acuerdos de paz. | UN | وسيمثل أيضا تحديا بالنسبة لﻷمم المتحدة، التي طلب إليها الطرفان في الاتفاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا المؤرخ ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )A/49/61-S/1994/53، المرفق( وجميع الاتفاقات اللاحقة أن تتولى عملية التحقق الدولي من اتفاقات السلم. |
Recordando el Acuerdo marco para la reanudación del proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, de 10 de enero de 1994 (S/1994/53, anexo), y todos los acuerdos posteriores, en los que las partes convinieron en pedir a las Naciones Unidas que se encargaran de la verificación internacional de los acuerdos de paz, | UN | " إذ يشير إلى الاتفاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا المؤرخ ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )S/1994/53، المرفق( وجميع الاتفاقات اللاحقة، التي اتفق فيها الطرفان على أن يطلبا من اﻷمم المتحدة الاضطلاع بعملية دولية للتحقق من اتفاقات السلام، |
En última instancia, sólo la negociación entre el Gobierno anfitrión y la Conferencia de las Partes determinará los costos iniciales reales del centro. | UN | وفي التحليل الأخير، لن تحدد تكاليف بدء العمل الحقيقية للمركز إلا من خلال المفاوضات بين الحكومة المضيفة ومؤتمر الأطراف. |
Sin embargo, las reuniones celebradas con posterioridad a la visita de la experta y que condujeron a la firma de un acuerdo marco para la reanudación del proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la URNG han superado muchos de los temas conversados. | UN | غير أن الاجتماعات التي عقدت بعد زيارة الخبيرة، والتي أدت الى توقيع اتفاق إطاري لاستئناف عملية المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، قد تجاوزت العديد من المواضيع المطروحة. |
Desde el cierre de la MICAH, la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comunidad del Caribe (CARICOM) han asumido la dirección de los esfuerzos internacionales para mejorar las perspectivas de negociación entre el Gobierno y la oposición. | UN | ومنذ اختتام أعمال البعثة اتخذ كل من منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية زمام المبادرة في الجهود الدولية المبذولة لتحسين احتمالات التفاوض بين الحكومة والمعارضة. |
Al mismo tiempo que acogemos con beneplácito la reanudación del proceso de negociación entre el Gobierno de Angola y la UNITA, el Estado que represento desea reiterar su llamamiento para que cesen las hostilidades que tanto sufrimiento han acarreado al pueblo de Angola. | UN | ودولتي، اذ ترحب باستئناف العملية التفاوضية بين حكومة أنغولا والاتحاد الوطني من أجل الاستقلال الكامل ﻷنغولا )يونيتا( ترغب في تكرار المناداة بوقف اﻷعمال العدائية التي سببت لشعب أنغولا كل تلك اﻵلام الكبيرة. |
1. La Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos en Guatemala y del cumplimiento de los compromisos asumidos en el acuerdo global sobre derechos humanos (MINUGUA) se estableció en el marco del proceso permanente de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) que se lleva adelante con los auspicios del Secretario General. | UN | ١ - أنشئت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا داخل إطار عملية التفاوض الجارية بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي تحت إشراف اﻷمين العام. |
El segundo tema fue la negociación entre el Gobierno y grupos paramilitares organizados en las AUC, la cual se desarrolló sin que paralelamente exista un marco legal adecuado que garantizara el derecho a la verdad, a la justicia y a la reparación de las víctimas, y que no haya impunidad para los autores de crímenes de lesa humanidad y de guerra. | UN | 5- وثانياً، حدثت مفاوضات بين الحكومة والمجموعات شبه المسلحة التي تتكون منها القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس. وحدثت هذه المفاوضات في ظل عدم وجود إطار قانوني مقابل لها يكفل حق الضحايا في معرفة الحقيقية وتحقيق العدل وجبر الضرر، ويكفل عدم إفلات مرتكبي الجرائم ضد البشرية وجرائم الحرب من العقاب. |