"negociaciones bilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفاوضات الثنائية
        
    • مفاوضات ثنائية
        
    • التفاوض الثنائي
        
    • بمفاوضات ثنائية
        
    • التفاوض الثنائية
        
    • للمفاوضات الثنائية
        
    • المحادثات الثنائية
        
    • والمفاوضات الثنائية
        
    • تفاوض ثنائي
        
    • بالمفاوضات الثنائية
        
    • عقد مفاوضات
        
    • المناقشات الثنائية
        
    Ulteriormente, ambos países nos comprometimos a resolver nuestras diferencias por medios pacíficos, con negociaciones bilaterales. UN وباﻹضافة الى ذلك تعهد البلدان بحسم خلافاتهما بالطرق السلمية عن طريق المفاوضات الثنائية.
    Es lamentable que la India y el Pakistán nunca hayan tenido éxito en resolver ninguna de sus controversias mediante negociaciones bilaterales. UN من سوء الطالع أن الهند وباكستان لم تنجحا قط في حل أي من خلافاتهما عن طريق المفاوضات الثنائية.
    En la esfera de las negociaciones bilaterales sobre desarme nuclear se están produciendo importantes novedades. UN وثمة تطورات هامــــة آخــذة فـي الحدوث على صعيد المفاوضات الثنائية لنزع السلاح النووي.
    Israel y Siria iniciarán una vez más negociaciones bilaterales a principios del año próximo. UN وفي أوائل العام المقبل، ستشرع اسرائيل وسوريا مرة أخرى في مفاوضات ثنائية.
    Con el fin de hallar una solución definitiva a ese problema, Nepal ha entablado negociaciones bilaterales con Bhután durante casi un decenio. UN وبغية العثور على حل دائم لهذه المشكلة، اشتركت نيبال في مفاوضات ثنائية مع بوتان لمدة عقد من الزمان تقريباً.
    En lugar de ello, optó por buscar una solución pacífica mediante negociaciones bilaterales y la formación de un Comité Mixto. UN واختارت، بدلا من ذلك، أن تنشد التوصل إلى حل سلمي من خلال المفاوضات الثنائية وتشكيل لجنة مشتركة.
    Las negociaciones bilaterales celebradas hasta ahora sobre la cuestión de Prevlaka han resultado inútiles. UN وقد اتضح حتى اﻵن أن المفاوضات الثنائية بشأن مسألة بريفلاكا عديمة الجدوى.
    Reconociendo la complementariedad de las negociaciones bilaterales, plurilaterales y multilaterales sobre el desarme, UN وإذ تعترف بتكامل المفاوضات الثنائية والجماعية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح،
    Reconociendo la complementariedad de las negociaciones bilaterales, plurilaterales y multilaterales sobre el desarme, UN وإذ تعترف بتكامل المفاوضات الثنائية والجماعية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح،
    Reconociendo la complementariedad de las negociaciones bilaterales, plurilaterales y multilaterales sobre el desarme, UN وإذ تسلم بتكامل المفاوضات الثنائية والجماعية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح،
    Reconociendo la complementariedad de las negociaciones bilaterales, plurilaterales y multilaterales sobre el desarme, UN وإذ تسلم بتكامل المفاوضات الثنائية والجماعية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح،
    Los Estados para los cuales este párrafo suscite dificultades de índole constitucional o jurídica pueden enmendarlo u omitirlo en el marco de negociaciones bilaterales. UN ويمكن للدول التي قد تثير فيها الفقرة صعوبات دستورية أو قانونية أن تقوم بتعديل أو حذف الفقرة خلال المفاوضات الثنائية.
    Lituania considera que la suspensión del retiro de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia constituye una violación de los acuerdos existentes y un intento de ejercer presión política sobre el proceso de negociaciones bilaterales. UN وتعتبر ليتوانيا أن وقف الانسحاب هو خرق للاتفاقات القائمة ومحاولة لممارسة ضغط سياسي على عملية المفاوضات الثنائية.
    Preocupa especialmente a Lituania la afirmación contenida en la declaración de que la Federación de Rusia no ve razón alguna para proseguir las negociaciones bilaterales relativas al retiro de sus fuerzas armadas del territorio de Lituania. UN ومما يدعو ليتوانيا الى القلق بصفة خاصة ما تضمنه البيان موقف مفاده أن الاتحاد الروسي لم يعد يرى أي جدوى من مواصلة المفاوضات الثنائية فيما يتعلق بانسحاب القوات المسلحة الروسية.
    Concretamente, el Gobierno autónomo ha ejercido el derecho de celebrar negociaciones bilaterales en relación con la conclusión de acuerdos de pesca. UN وقد استفادت سلطة الحكم الذاتي من هذا الحق في إجراء مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات صيد الأسماك.
    El Yemen exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que entablen negociaciones bilaterales o multilaterales conducentes al desarme. UN ويحث بلده جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء مفاوضات ثنائية أو متعددة الأطراف بهدف تحقيق نزع السلاح.
    El Yemen exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que entablen negociaciones bilaterales o multilaterales conducentes al desarme. UN ويحث بلده جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء مفاوضات ثنائية أو متعددة الأطراف بهدف تحقيق نزع السلاح.
    El Pakistán ha procurado llevar a cabo negociaciones bilaterales con la India. UN لقد سعت باكستان إلى عقد مفاوضات ثنائية مع الهند.
    La India se ha negado a discutir la cuestión de Cachemira en negociaciones bilaterales. UN إذ رفضت الهند مناقشة موضوع كشمير في مفاوضات ثنائية.
    Ahora bien, al perseguir ese objetivo, debemos actuar con realismo. No debemos perder de vista el hecho de que la Conferencia no puede sustituir al proceso de negociaciones bilaterales que llevan a cabo los dos principales Estados poseedores de armas nucleares para reducir esas armas. UN ومع ذلك يتعين علينا أن نتصرف بواقعية ونحن نسعى إلى هذا الهدف، ويجب ألا يغيب عن بالنا أن مؤتمر نزع السلاح لا يمكن أن يحل محل التفاوض الثنائي من أجل تخفيض اﻷسلحة النووية بين الدولتين الرئيسيتين الحائزتين لﻷسلحة النووية.
    24. Rusia ha mantenido negociaciones bilaterales con Estonia y Letonia sobre muchas cuestiones. UN ٢٤ - ونوه الى أن روسيا ما فتئت تضطلع بمفاوضات ثنائية مع استونيا ولاتفيا بشأن مسائل كثيرة.
    Para Egipto existe un vínculo entre los progresos realizados en las negociaciones bilaterales, por una parte, y la aceleración de la cooperación económica en sus varias formas y esferas, por la otra. UN إن مصر تربط بين التقدم في مسارات التفاوض الثنائية وبين اﻹسراع بخطوات نحو التعاون الاقتصادي بمختلف صوره ومساراته.
    Se debe prestar apoyo activo e imprimir impulso a las futuras negociaciones bilaterales entre el Pakistán y la India sobre Cachemira. UN ويجب أن يقدم دعما نشطا وقوة دافعة للمفاوضات الثنائية في المستقبل بين باكستان والهند بشأن كشمير.
    Hemos cooperado en la promoción de las negociaciones bilaterales entre las partes árabes e Israel, además de participar efectivamente en dichas negociaciones. UN وأسهمت في دفع المحادثات الثنائية بين الجانبين العربي والاسرائيلي الى جانب مشاركتها الفعلية في المحادثات متعددة اﻷطراف.
    Mi país apoya las negociaciones bilaterales sobre armas nucleares y desarme nuclear. UN إن بلادي تؤيد نزع السلاح النـــووي والمفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Jamaica mantiene relaciones amistosas tanto con los Estados Unidos como con Cuba, y creemos que un proceso constructivo de negociaciones bilaterales y de normalización beneficiaría a los intereses de ambas partes y tendría un amplio efecto positivo. UN إن جامايكا تتمتع بعلاقات صداقة سواء مع الولايات المتحدة أو مع كوبا، ونعتقد أن القيام بعملية تفاوض ثنائي وتطبيع بناءة سيحقق مصالح الطرفين كليهما وسيكون له أثر إيجابي واسع النطاق.
    B. Las mujeres en las delegaciones encargadas de negociaciones bilaterales y multilaterales UN المرأة في الوفود المكلفة بالمفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف
    Los Estados Unidos siguen estando firmemente comprometidos con esas negociaciones bilaterales. UN وما زالت الولايات المتحدة ملتزمة بهذه المناقشات الثنائية التزاماً أكيداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more